"وجه التخصيص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente
        
    • la asignación
        
    • concretamente
        
    • expresamente
        
    • concreta
        
    • concreto
        
    • precisamente
        
    La Constitución de 1996 se había enmendado específicamente para incluir la referencia a las lenguas khoi, nama y san. UN وقال إن دستور 1996 قد عُدّل كي يشير على وجه التخصيص إلى لغات الخوى والناما والسان.
    Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. UN إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة.
    No obstante, esos efectos pueden mitigarse y en este sentido debemos señalar específicamente la dimensión humana. UN بيد أن هذه اﻵثار يمكن التخفيف منها وجعلها محتملة، فيجمل بنا أن نبرز على وجه التخصيص البعد اﻹنساني في هذا المقام.
    a la asignación concreta de las plazas de personal temporario general se presenta en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). UN (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، ويشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753).
    Se precisó que de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    La OIT no celebra reuniones programadas ordinarias que se refieran expresamente a cuestiones que interesen a las poblaciones indígenas y tribales. UN ٤٨ - ولا تعقد منظمة العمل الدولية اجتماعات منتظمة تتناول على وجه التخصيص مسائل ذات صلة بالشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en que los países en desarrollo debían adoptar una política nacional concreta en lo relacionado con las actividades de CTPD en que se diera consideración prioritaria a las actividades de CTPD en la ejecución de programas y se establecieran mecanismos institucionales para esos efectos. UN وشدد العديد من الوفود على اعتماد البلدان النامية لسياسات وطنية تتعلق على وجه التخصيص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتولي اهتماما فائقا للتعاون التقني في تنفيذ البرامج واقامة آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    Tampoco olvidamos el aporte de las organizaciones no gubernamentales andorranas dedicadas específicamente a esta tarea. UN ولا ينبغي لي أن أنسى المساهمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية اﻷندورية المكرسة لهذا الغرض على وجه التخصيص.
    - ¿Se han ejecutado los proyectos recomendados específicamente por el PAN y en qué estado se hallan y cuáles son sus resultados y efectos? UN :: هل تم تنفيذ المشاريع التي أوصى بها برنامج العمل الوطني على وجه التخصيص وما هو وضعها ونتائجها وآثارها؟
    Por ejemplo, ¿alguna parte de este programa trata específicamente el tema de las mujeres rurales e indígenas? UN وعلى سبيل المثال، هل يتناول أي جزء منه على وجه التخصيص النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين؟
    No hace falta contar con otro punto de contacto dedicado específicamente a la intermediación. UN ولا يلزم توفير جهة اتصال جديدة بشأن السمسرة على وجه التخصيص.
    No hay nadie que se dedique específicamente a esa tarea. UN وليس هناك شخص معين على وجه التخصيص للقيام بذلك.
    Otras leyes promulgadas en el transcurso del anterior decenio se ocupan específicamente de una serie de delitos contemporáneos, entre ellas una ley sobre firmas electrónicas y otra relativa al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وأضافت أنه اعتمدت في العقود الماضية تشريعات محلية أخرى تتناول على وجه التخصيص عددا من الجرائم المعاصرة، بما في ذلك قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Esta libertad está asimismo garantizada específicamente en el Convenio Nº 87 de la OIT, el artículo 11 del Convenio Europeo y, a partir de ahora, el artículo 22 del Pacto y el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتضمن أيضاً هذه الحرية على وجه التخصيص باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨، وبالمادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، وأصبحت تضمن بالمادة ٢٢ من العهد وبالمادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la ley de China se prohíben específicamente las prácticas por los servicios públicos u otros monopolios encaminadas a obligar a algunas empresas a comprar bienes de determinadas compañías de manera que se excluya a las demás de una competencia leal. UN ويحظر القانون الصيني على وجه التخصيص الممارسات التي تقوم بها شركات المنافع العامة أو سائر الاحتكارات لحمل بعض الشركات على شراء سلع شركات محددة بما يستبعد شركات أخرى من المنافسة النزيهة.
    a la asignación concreta de las plazas de personal temporario general figura en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). UN (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753).
    a la asignación concreta de las plazas de personal temporario general figura en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). UN (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753).
    Nota: la asignación concreta y el lugar de cada uno de los puestos nuevos figuran en el informe del Secretario General (A/66/721) y se mencionan en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/66/779). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف الجديدة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/66/721) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/66/779).
    Se precisó que, de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    Se precisó que, de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    La Comisión expresa su apoyo a la convocación de consultas interinstitucionales con los grupos principales, cuando así se haya dispuesto concretamente en el Programa 21. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لإجراء مشاورات فيما بين الوكالات والمجموعات الرئيسية، حيثما جرى النص عليها على وجه التخصيص في جدول الاعمال القرن ٢١.
    17. En el Código Penal esta figura no está expresamente regulada. UN 17- ولا ينص قانون العقوبات على هذا النوع من الجرائم على وجه التخصيص.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en que los países en desarrollo debían adoptar una política nacional concreta en lo relacionado con las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo en que se diera consideración prioritaria a las actividades de CTPD en la ejecución de programas y se establecieran mecanismos institucionales para esos efectos. UN وشددت العديد من الوفود على اعتماد البلدان النامية فرادى لسياسة وطنية تتعلق على وجه التخصيص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتولي اهتماما فائقا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ البرامج واقامة آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    En concreto, querríamos que se pusiera por escrito qué es lo que no funciona puesto que, ante todo, debemos determinar qué es lo que no funciona de los métodos de trabajo. UN ونود أن نرى، على وجه التخصيص وكتابة، أين يكمن موضع الخطأ: يجب علينا أولا أن نحدد ما هو الخطأ في ما يتعلق بأساليب العمل.
    precisamente por esto la lucha por el desarme pasa por el necesario mejoramiento del sistema de seguridad internacional. UN ولهذه الأسباب على وجه التخصيص سيتطلب الكفاح في سبيل نزع السلاح تحسين النظام الأمني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus