"وجه الخصوص إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular su
        
    • particular a
        
    • particular el
        
    • particular al
        
    • particular la
        
    • especialmente a
        
    • específicamente a
        
    • concretamente a
        
    • particularmente a
        
    • cual la
        
    • especial la
        
    • específicamente al
        
    • la circunstancia
        
    • especial referencia a
        
    Señalaron, en particular, su contribución al fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana de las Naciones Unidas y de las capacidades nacionales de prevención. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى دور المكتب في تعزيز آليات الأمم المتحدة للإنذار المبكر وقدرات المنع الوطنية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Me refiero en particular a los trágicos ataques terroristas que tuvieron lugar en Kenya y Tanzanía y que mataron e hirieron a muchos inocentes. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    Observa, en particular, el alejamiento de la práctica establecida en relación con la cuestión de Timor Oriental y la solicitud de Georgia. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الخروج على اﻹجراء المعتاد فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية وطلب جورجيا.
    Nos referimos, en particular, al párrafo 6 de la parte dispositiva, que parece ir más allá de lo que realmente ha querido decirse. UN ونحن نشير على وجه الخصوص إلى الفقرة 6 من المنطوق التي يبدو أنها تتخطى ما تريد بالفعل أن تقوله.
    Quisiera destacar, en particular, la Declaración de Santiago de 1952 sobre la zona marítima de 200 millas, suscrita por el Perú, Chile y el Ecuador, a la que se sumó posteriormente Colombia. UN وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى إعلان سانتياغو لعام 1952 حول المنطقة البحرية الممتدة 200 ميل، الذي وقّعته بيرو وشيلي وإكوادور، ووقّعته كولومبيا في وقت لاحق.
    Me refiero especialmente a la cuestión de reconciliar el principio de la soberanía nacional con la posibilidad de adoptar medidas preventivas oportunas sin la obtención del consentimiento del Gobierno afectado. UN وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية.
    Por este motivo, es preciso instituir o fortalecer las instituciones destinadas específicamente a la vigilancia y la protección de los derechos humanos, concretamente instituciones nacionales u órganos cuasijudiciales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إنشاء أو تعزيز المؤسسات الرامية على وجه الخصوص إلى رصد وحماية حقوق الإنسان، خاصة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات شبة القضائية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/ سبتمبر 2008،
    La campaña apuntará en particular a fomentar proyectos experimentales en los que participen todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تهدف الحملة على وجه الخصوص إلى تشجيع المشاريع الرائدة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    Me refiero en particular a la absurda analogía con el régimen anterior, que contrasta claramente con todos los informes realizados por numerosos observadores internacionales. UN وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين.
    También damos gracias a las organizadoras, en particular a la Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Sra. Gertrude Mongella, y a su equipo. UN وإننا لنزجي الشكر على وجه الخصوص إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، غيرترود مونغيلا، وإلى فريق معاونيها.
    En particular, el establecimiento de la nueva oficina ha creado un marco institucional capaz de garantizar que se disponga de sistemas dinámicos y eficaces para encarar las situaciones especiales de desarrollo. UN وقد أدى إنشاء المكتب، على وجه الخصوص إلى خلق إطار مؤسسي لضمان وجود نظم للاستجابة الناشطة للتصدي لحالات التطورات الخاصة.
    En particular, el tribunal concluyó que el establecimiento pertinente del vendedor era el que estaba situado en el Canadá. UN وقد خلصت المحكمة على وجه الخصوص إلى أن مكان عمل البائع الوثيق الصلة بالموضوع هو في كندا.
    A principios de 2009 se publicará un estudio sobre el tráfico ilícito de migrantes de la India a Europa, en particular, al Reino Unido. UN وستُنشر في وقت مبكّر من عام 2009 دراسة بشأن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، وعلى وجه الخصوص إلى المملكة المتحدة.
    En este sentido, Malasia se compromete a procurar, de manera particular, la abolición y eliminación de todas las armas nucleares, incluidos los nuevos tipos de estas armas. UN وفي هذا الصدد، إن ماليزيا ملتزمة بالسعي على وجه الخصوص إلى تحقيق الإلغاء التام للأسلحة النووية والقضاء عليها، بما في ذلك أنواعها الجديدة.
    En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. UN وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا.
    Una oradora habló sobre los esfuerzos para dar respuesta a las altas tasas de victimización, y se refirió específicamente a las actividades encaminadas a fomentar la capacidad de una amplia gama de proveedores de servicios directos a las víctimas. UN وتناولت متكلّمة أخرى الجهود الرامية إلى وضع تدابير لمعالجة مشكلة ارتفاع معدلات الإيذاء، وأشارت على وجه الخصوص إلى بناء القدرات لدى مجموعة متنوعة من الجهات التي توفّر خدمات مباشرة إلى الضحايا.
    Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. UN وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق.
    Al visitar los países, el Alto Comisionado examina sistemáticamente la condición de la mujer y sus derechos humanos con funcionarios públicos y organizaciones no gubernamentales, señalando particularmente a su atención las repercusiones que tienen el reajuste económico o las políticas de transición en los derechos de la mujer. UN ويقوم المفوض السامي بانتظام، عند زيارته لبلدان، بمناقشة مركز المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بها مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، مسترعياً الانتباه على وجه الخصوص إلى تأثير التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Mencionó en especial la fructífera labor del FNUAP en basar sus actividades en la política demográfica del nuevo Gobierno. UN وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة.
    Varios se refirieron específicamente al estudio de 1978 sobre la fuerza mayor realizado por la División a instancias de la Comisión y expresaron su interés en que siguieran realizándose en el futuro trabajos similares. UN وأشار عدة أعضاء منهم على وجه الخصوص إلى الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الشعبة في عام 1978 بشأن قانون القوة القاهرة بناء على طلب اللجنة وأعربوا عن رغبتهم في رؤية أعمال مماثلة في المستقبل.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la circunstancia de que un Estado parte no investigue denuncias de violaciones podría en sí constituir una clara violación del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(80) الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    El artículo 22 de la Convención sobre los Derechos del Niño se refiere a la situación de los niños refugiados y hace especial referencia a los niños no acompañados. UN والمادة ٢٢ من اتفاقية حقوق الطفل تعالج حالة اﻷطفال اللاجئين وتشير على وجه الخصوص إلى اﻷطفال غير المصحوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus