"وجوداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una presencia
        
    • existencia
        
    • está presente
        
    • existir
        
    • están presentes
        
    3. Insta al Secretario General a que estudie la forma de establecer una presencia internacional de supervisión adecuada en Kosovo; UN ٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجوداً دولياً كافياً لرصد الحالة في كوسوفو؛
    Además, la financiación predecible con destino a los recursos generales aseguraría una presencia apropiada y la realización de programas en todos los países, independientemente de la cuantía de la financiación complementaria. UN فضلاً عن ذلك، فإن تمويل الموارد العامة القابل للتنبؤ به من شأنه أن يضمن وجوداً مناسباً وبرامج مناسبة في جميع البلدان بمعزل عن مستوى التمويل التكميلي.
    Sigue existiendo un grave problema en cuanto al imperio del orden público, que se combina a su vez con otros factores notorios de alteración en la provincia, y que exige por eso una presencia militar considerable. UN وما زالت هناك مشكلة قانون ونظام عويصة، ونقاط اضطراب شهيرة مختلفة في المقاطعة، وكلا اﻷمرين يبرر وجوداً عسكرياً كبيراً.
    El Ministerio de Salud sólo tiene existencia nominal y no administra ningún hospital. UN ووجود وزارة الصحة لا يعدو أن يكون وجوداً اسمياً وهي لا تدير أي مستشفى.
    El Departamento de Seguridad ha desplegado personal de seguridad sobre el terreno en 113 de los 180 países donde el sistema de las Naciones Unidas está presente. UN ويتم توزيع موظفي الأمن الميدانيين التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن في 113 بلداً من واقع نحو 180 بلداً تضم وجوداً لمنظومة الأمم المتحدة.
    cambiando así la historia de manera que yo no podría existir? Open Subtitles و أقتِل جدّى قبل أن يولَد والدى و بالتالى أُغيّر التاريخ ! حتى لا يعود لى وجوداً
    A nivel colectivo, las cuatro organizaciones de las Naciones Unidas están presentes en más de 190 países de todas las regiones del mundo. UN 9 - وبصورة جماعية، فإن للمنظمات الأربع التابعة للأمم المتحدة وجوداً في أكثر من 190 بلداً في كافة مناطق العالم.
    Durante la crisis, implantó una presencia temporal en Darwin, en preparación de su regreso a Dili. UN وفي أثناء الأزمة، أنشأت وجوداً مؤقتاً لها في داروين استعداداً للعودة إلى ديلي.
    Para dar efecto a sus intereses en China, Tonga establecerá en breve una presencia diplomática en Beijing para explorar nuevos intereses. UN وتونغا، تفعيلاً لمصالحها في الصين، ستنشئ قريباً وجوداً دبلوماسياً في بيجين لمواصلة استكشاف تلك المصالح.
    La Liga de los Estados Árabes también desea una presencia suficiente y permanente en el Consejo. UN وتريد جامعة الدول العربية أيضا وجوداً ملائما ومتواصلاً في المجلس.
    Sin embargo, las actividades del MANUD suponen un uso intensivo de recursos y exigen una presencia extrasede firme y continua. UN إلا أن عملية الإطار هي عملية كثيفة الاستهلاك للموارد وتتطلب وجوداً قوياً ومتواصلاً في الميدان.
    El sitio web da a la organización una presencia virtual y debe gestionarse con cuidado para evitar los efectos secundarios antes mencionados. UN ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه.
    El sitio web da a la organización una presencia virtual y debe gestionarse con cuidado para evitar los efectos secundarios antes mencionados. UN ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha instaurado una presencia política en la región de los Grandes Lagos y en la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo. UN وأقامت إدارة الشؤون السياسية وجوداً سياسياً في منطقة البحيرات الكبرى ولدى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Por lo tanto, decir que en la actualidad hay una presencia militar o que hay grupos militares de algún tipo en el territorio de Georgia no es jurídicamente correcto. UN والقول بأن هناك اليوم وجوداً عسكرياً أو أن هناك بعض المجموعات العسكرية على أرض جورجية ليس صحيحاً من الناحية القانونية.
    En la República Centroafricana, el ACNUR ha establecido una presencia para asegurar las actividades de vigilancia de la protección en Zemio, Mboki, y Obo. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أنشأت المفوضية وجوداً لها لكفالة الاضطلاع بأنشطة رصد الحماية في زيميو ومبوكي وأوبو.
    En opinión de los entrevistados, se podían introducir mejoras y solo una presencia a largo plazo ayudaría a recabar información y a ganarse la confianza de las comunidades. UN ورأى بعض من أجريت معهم مقابلات وجود فرص للتحسين، وأن الحصول على المعلومات وبناء الثقة تتطلبان وجوداً طويل الأمد.
    La partida de nacimiento es el primer paso para garantizar que todos los niños tengan existencia jurídica y disfruten de sus derechos fundamentales. UN وشهادة الولادة هي الخطوة الأولى في التأكد من أن لجميع الأطفال وجوداً قانونياً، ويتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    No debo aceptar lo que eres, más que tu existencia física. Open Subtitles لا يجب أن أقبل ما أنت، لكنك تملك وجوداً مادياً، أقر لك بهذا
    La generación de capacidad es también una prioridad para la Federación, que está presente en prácticamente todos los países del mundo. UN 41 - وقال إن بناء القدرات له أولوية في الاتحاد، إذ أن للاتحاد وجوداً في كل بلد من بلدان العالم تقريباً.
    Puede que nunca llegue a existir en absoluto. Open Subtitles قد لا يكون لي وجوداً على الإطلاق
    A nivel colectivo, las cuatro organizaciones de las Naciones Unidas están presentes en más de 190 países de todas las regiones del mundo. UN 9 - وبصورة جماعية، فإن للمنظمات الأربع التابعة للأمم المتحدة وجوداً في أكثر من 190 بلداً في كافة مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus