Además, ve complacida la labor de la ONUDI encaminada a fortalecer su presencia sobre el terreno, sobre la base de la cooperación interinstitucional. | UN | كما أنه يرحب بجهود اليونيدو لتعزيز وجودها الميداني على أساس التعاون فيما بين الوكالات. |
El ACNUDH está incrementando su presencia sobre el terreno en la región a fin de seguir desarrollando la cooperación técnica. | UN | وتعمل المفوضية على زيادة وجودها الميداني في المنطقة لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
Las mujeres rurales constituyen un tema de prioridad del Ministerio, que ha consolidado su presencia sobre el terreno estableciendo oficinas en los diez departamentos del país. | UN | وأضافت أن النساء الريفيات يشكلن الوزارة، التي عززت وجودها الميداني بإنشاء مكاتب في كل من مقاطعات البلد العشر. |
La Entidad se esfuerza por fortalecer su presencia sobre el terreno en más de 78 países. | UN | وتركز الهيئة على تعزيز وجودها الميداني في أكثر من 78 بلداً. |
La propuesta de ONU-Mujeres de reforzar su presencia sobre el terreno se basa en las respuestas recibidas. | UN | وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد. |
También se informó a la Comisión de que la distribución de la plantilla de algunas secciones sustantivas se ajustaría para aumentar su presencia sobre el terreno. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن توزيع ملاك الموظفين في بعض الأقسام الفنية سيواءم لزيادة وجودها الميداني. |
Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas también deberían considerar la posibilidad de ampliar su presencia sobre el terreno en esas zonas. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أيضا أن تنظر في توسيع نطاق وجودها الميداني في هذه المجالات. |
La OSCE ha asumido la dirección de tres de las oficinas locales del ACNUR y proyecta hacer extensiva su presencia sobre el terreno a otras zonas de Tayikistán, realizando actividades de fomento de la capacidad en un plano más amplio. | UN | واستلمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ثلاثة مكاتب ميدانية تابعة للمفوضية كما تعتزم توسيع نطاق وجودها الميداني ليشمل مناطق أخرى في طاجيكستان، والاشتراك في أنشطة بناء القدرات على نطاق أوسع. |
El ACNUR ha tenido que reforzar su presencia sobre el terreno en numerosas ocasiones desplegando hasta 100 funcionarios en misiones de emergencia. | UN | وقد تعين على المفوضية أن تعزز وجودها الميداني في أوقات عديدة عن طريق إيفاد ما يصل إلى ١٠٠ موظف في بعثات للتصدي لحالات الطوارئ. |
El ACNUR ha tenido que reforzar su presencia sobre el terreno en numerosas ocasiones desplegando hasta 100 funcionarios en misiones de emergencia. | UN | وقد تعين على المفوضية أن تعزﱢز وجودها الميداني في أوقات عديدة عن طريق إيفاد ما يصل إلى مائة موظف في بعثات للتصدي لحالات الطوارئ. |
Me complace observar que, desde entonces, la Organización ha concertado un acuerdo con el PNUD, que data de septiembre de 2004 y promoverá el aumento de su presencia sobre el terreno. | UN | ويسرّني أن أذكر أن المنظمة أبرمت منذ ذلك الحين اتفاقا مع اليونديب في أيلول/سبتمبر 2004 سيؤدي إلى تعزيز وجودها الميداني. |
Los órganos rectores de las organizaciones pertenecientes al GNUD deberían encomendar a sus respectivos jefes ejecutivos que examinaran los medios de racionalizar más, su presencia sobre el terreno. | UN | ينبغي لكل مجلس من مجالس إدارة مؤسسات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن تنيط برئيسها التنفيذي مهمة دراسة سبل مواصلة ترشيد وجودها الميداني. |
La Directora confirmó que el ACNUR reajustaría su presencia sobre el terreno en proporción al progreso de las operaciones de repatriación voluntaria, y para concluir reiteró su llamamiento a la aportación de financiación para garantizar un nivel adecuado de asistencia y la sostenibilidad de las soluciones duraderas. | UN | وأكدت المديرة أن المفوضية سوف تعيد تكييف وجودها الميداني بالتناسب مع تقدم عمليات العودة الطوعية، وفي الختام كررت المناشدة بتوفير التمويل لضمان تقديم مستويات حماية ملائمة واستدامة الحلول الدائمة. |
En 2006, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos intentó por todos los medios fortalecer su presencia sobre el terreno. | UN | 92 - وفي عام 2006، حاولت المفوضية تعزيز وجودها الميداني. |
El UNICEF continuará aprovechando su presencia sobre el terreno para contribuir de forma más sistemática a la base de datos empíricos para la formulación de políticas en materia de supervivencia y desarrollo del niño. | UN | وستواصل اليونيسيف الاستفادة من وجودها الميداني للإسهام بشكل أكثر منهجية في قاعدة الأدلة العالمية لتطوير السياسات في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
En concreto, la ONUDI continuará aplicando su Acuerdo de Cooperación con el PNUD y empleará dicho Acuerdo para aumentar su presencia sobre el terreno. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تواصل اليونيدو تنفيذ اتفاق التعاون المبرم بينها وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستخدام الاتفاق لتطوير وجودها الميداني. |
Cooperación en el nivel de los países. El ACNUDH ha aumentado considerablemente su presencia sobre el terreno en los últimos años, de modo que cuenta con capacidad en más de 50 países. | UN | التعاون على الصعيد القطري - وسعت المفوضية وجودها الميداني في السنوات الأخيرة فأصبح لها الآن وجود في أكثر من 50 بلدا. |
Durante la crisis, la UNAMID reforzó su presencia sobre el terreno y patrulló diariamente el campamento durante las 24 horas. | UN | 12 - وإبان هذه الأزمة عززت العملية المختلطة وجودها الميداني ونشرت دوريات على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع في المخيم. |
El ACNUDH seguirá aprovechando al máximo sus presencias sobre el terreno para crear y poner en práctica medios de fomento de la capacidad para los Estados miembros, las entidades de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros interesados. | UN | وستظل المفوضية تستفيد كثيراً من وجودها الميداني في وضع أدوات بناء القدرات وتنفيذها لصالح الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، وغير ذلك من أصحاب المصلحة. |
El PNUD, que ha conseguido colocar a 136 coordinadores residentes en los siete últimos años, sigue siendo el principal protagonista, en tanto que en el extremo opuesto se sitúan el FIDA, el ONU-Hábitat y la ONUDI, de los que no proceden coordinadores residentes aun cuando cuentan con una decente presencia sobre el terreno en varios equipos de las Naciones Unidas en los países, cuyo número se cifra entre 35 y 74. | UN | أما البرنامج الإنمائي، فيظل اللاعب الأكبر الذي قدم 136 منسقاً مقيماً في السنوات السبع الماضية، بينما يأتي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في ذيل القائمة حيث لم تقدم هذه الجهات أي منسق مقيم رغم وجودها الميداني المتوسط في 35-74 فريقاً قطرياً. |
Por lo tanto, la Comisión apoya la mayoría de las solicitudes de puestos en relación con el programa de trabajo, así como las que se presentaron en relación con apoyo a los programas (véase párr. VI.16 infra), pero confía en que la próxima solicitud presupuestaria para el ACNUDH se centre en la presencia de la Oficina sobre el terreno. | UN | ومن ثم، وبينما تدعم اللجنة معظم طلبات الوظائف في إطار برنامج العمل، وتلك المطلوبة في إطار دعم البرامج (انظر الفقرة سادسا-16 أدناه)، فإنها على ثقة من أن بيان الميزانية القادم للمفوضية سيركز على وجودها الميداني. |
Durante el mismo, MINUGUA consolidó su presencia en el terreno a través de ocho oficinas y cinco sub oficinas regionales. | UN | وقد عززت البعثة خلال هذه الفترة وجودها الميداني من خلال ثمانية مكاتب وخمسة مكاتب فرعية إقليمية. |