Y a las semanas de estar en la escuela y con esas amigas, de repente, no las tenía más. | TED | و بعد عدة أسابيع من وجودي في تلك المدرسة و حصولي على تلك الصديقتين فجأة لم أعد صديقتهما |
No hay nada como estar en un salón así, lleno de gente, en que todos ustedes me prestan atención. | TED | لا شيء يضاهي وجودي في غرفة مليئة بالناس هكذا، حيث تمنحونني جميعًا انتباهكم. |
Durante mi estancia en Sarajevo me convencí personalmente de que esas acciones son extremadamente importantes en estos momentos. | UN | وخلال وجودي في سراييفو اقتنعت اقتناعا شخصيا بأن هذه اﻷعمال بالغة اﻷهمية في الوقت الحالي. |
Yo me sentí personalmente orgulloso de contemplar este pluralismo en nuestra televisión durante mi estancia en Sarajevo como Ministro de Relaciones Exteriores de Bosnia. | UN | وإنني شخصيا أعتز بمشاهدة هذا التنوع في تليفزيوننا أثناء وجودي في سراييفو كوزير لخارجية البوسنة. |
mi presencia en Francia me permite responder a la amable invitación del Sr. Federico Mayor, Director General de la UNESCO, y encontrarme hoy entre los representantes de las culturas y civilizaciones humanas. | UN | وقد مكنني وجودي في فرنسا من الاستجابة للدعوة الكريمة الموجهة من السيد فدريكو مايور، المدير العام لليونسكو، ومن أن أجد نفسي اليوم بين ممثلي الثقافات والحضارات اﻹنسانية. |
Me refiero a que... recuerdo que estaba en el búnker con el Comandante Gareth y recuerdo que fuimos atacados y el resto está nublado. | Open Subtitles | أتذكر وجودي في مخباء مع القائد جارث ثم تم مهاجمتنا والبقية ضبابيه |
El estar en Metrópolis y trabajar en el Planet... es un sueño hecho realidad... | Open Subtitles | وجودي في متروبلس, عملي في ذا بلانيت... انه حلم اصبح حقيقة, لكن... |
De hecho, me cuesta estar en lugares pequeños. | Open Subtitles | أعني، لدي مُشكلة الآن في تحمُّل وجودي في مكانٍ صغير |
Y recuerdo estar en el auto. y sólo... y sólo... fui detenido. | Open Subtitles | وأنا لا أتذكّر وجودي في السيارة أنا فقط توقّفت |
estar en esa prisión me perturbó. | Open Subtitles | وجودي في ذلك السجن أعتقد أنه سبب لي الإنزعاج |
estar en un hospital, viéndote en acción. | Open Subtitles | وجودي في مستشفى مقدرتي لرؤيتك في حماس العمل |
Durante mi estancia en el Sudán aproveché la oportunidad para realizar una breve visita a la región de Darfur y evaluar la situación en vista de las denuncias de que las mujeres eran violadas como parte del conflicto. | UN | وقد اغتنمتُ فرصة وجودي في السودان للقيام بزيارة قصيرة إلى إقليم دارفور على إثر مزاعم عن تعرُّض النساء لعمليات اغتصاب استهدفتهنَّ كجزء من الصراع الدائر، وكان الغرض من الزيارة هو تقييم الحالة. |
Espero con interés trabajar con él y su equipo durante mi estancia en Ginebra. | UN | وأتطلَّع إلى العمل معه ومع فريق العمل المعاون له خلال فترة وجودي في جنيف. |
Durante mi estancia en Tirana, conté con la asistencia de la Embajada de Italia, que representaba al Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y del Ministerio de Relaciones Exteriores de Albania. | UN | وأثناء وجودي في ألبانيا، تلقيت مساعدة من السفارة اﻹيطالية التي عملت كممثلة لرئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومن وزارة الخارجية اﻷلبانية، حيث أسديتا إلي كل ما طلبته من مساعدة. |
Quiero subrayar el significado de mi presencia en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أؤكد مغزى وجودي في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
mi presencia en este Salón, que dice mucho sobre la historia de pueblos y naciones, representa el regreso de Guinea a la escena internacional. | UN | إن وجودي في هذه القاعة، التي تقول الكثير عن تاريخ الشعوب والأمم، يمثل عودة غينيا إلى الساحة الدولية. |
Espero que mi presencia en el país aliente a otras organizaciones internacionales y sedes diplomáticas a que sigan la misma pauta. | UN | وأرجو أن يشجع وجودي في البلد منظمات دولية وبعثات دبلوماسية أخرى على أن تحذو حذوي. |
La razón por la que estaba en el periódico esta noche es por algo que dijo mi madre. | Open Subtitles | السبب وراء وجودي في الجريدة الليلة كان بسبب شيء قالته والدتي |
Y muy pronto, los profesores podrán teletransportarse, literalmente, al mundo virtual en el que estoy en este momento para ayudarme, y guiarme, en todo este experimento. | TED | وقريباَ جداَ، سيكون المدرسين قادرين على نقل أنفسهم حرفياَ للعالم الإفتراضي مكان وجودي في الوقت الراهن لمساعدتي و توجيهي،خلال كل هذه التجربة. |
No tenerme en la casa va a mejorar sus posibilidades. | Open Subtitles | أدعوا أن يذهب للأبد ليس وجودي في المنزل سيطور إحتمالاتك |
Si me permite solo una pequeña reflexión a título personal, llevo en Ginebra algo más de cinco años, y me toca ahora regresar a Sudáfrica a finales del mes próximo, tras haber finalizado mi cometido aquí. | UN | وأستميحكم عذراً في تقديم هذا الرأي الشخصي البسيط: لقد مضى الآن على وجودي في جنيف ما ينيف على خمس سنوات، ومن المقرر أن أعود إلى جنوب أفريقيا نهاية الشهر المقبل بعد أن أكملت فترة عملي هنا. |
eran las horas que pasaba rumiando acerca del trabajo cuando estaba en casa. | TED | لقد كانت الساعات التي أمضيها منهمكًا خلالها بشأن العمل خلال وجودي في المنزل. |
Segundo, tres mujeres pueden confirmar que estuve en mi cuarto. | Open Subtitles | وثانياً، لدي 3 نساء يمكنهن تأكيد وجودي في الفندق معهن طوال الليل، |
Señor Presidente, colegas y amigos, quisiera agradecerles muchísimo toda la asistencia, el aliento y los aportes intelectuales de que he sido objeto durante mi estadía en Ginebra. | UN | السيد الرئيس، أيها الزملاء والأصدقاء، أود أن أشكركم جزيل الشكر على ما قدمتم لي من مساعدة وتشجيع وإسهام ثقافي خلال وجودي في جنيف. |