"وجود اتجاه إيجابي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una tendencia positiva
        
    En los últimos años, se ha observado una tendencia positiva respecto a las mujeres que ocupan cargos directivos. UN وفي السنوات الأخيرة، لوحظ وجود اتجاه إيجابي في ما يتعلق بالنساء اللائي يشغلن مناصب إدارية.
    6. Pide al Comité Mixto que, en caso de que en las futuras evaluaciones se observe una tendencia positiva hacia los superávit actuariales, considere favorablemente la posibilidad de reducir la actual tasa de aportación; UN ٦ - تطلب إلى المجلس، في حالة وجود اتجاه إيجابي يشير إلى تحقيق فوائض اكتوارية في التقييمات المستقبلية، أن ينظر بصورة مؤاتية في إجراء تخفيض في المعدل الحالي للاشتراكات.
    26. En las evaluaciones se observó una tendencia positiva a recurrir cada vez más a servicios periciales nacionales, conforme a una política cuyo acierto se vio plenamente confirmado por los resultados. UN 26- وأشارت التقييمات إلى وجود اتجاه إيجابي نحو زيادة استخدام الخبرات الوطنية وأبدت دعمها الكامل لهذا النهج.
    El hecho de que el 89% de los proveedores de servicios financieros en que ha invertido el FNUDC demuestra una tendencia positiva hacia la sostenibilidad, lo cual es un hecho alentador y un claro indicio de la sostenibilidad de esas instituciones cara al futuro. UN وتبين النسبة البالغة 89 في المائة من مقدمي الخدمات المالية الذين استثمر الصندوق لديهم وجود اتجاه إيجابي نحو الاستدامة وهو أمر واعد ويعد مؤشراً قوياً على استدامة هذه المؤسسات في المستقبل.
    Filipinas dijo que el hecho de que no se han producido ejecuciones desde 1993 y que el Presidente conmutó en 2007 varias condenas a la pena capital era una tendencia positiva. UN ولاحظت وجود اتجاه إيجابي يتمثل في عدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1993 وقيام رئيس الجمهورية بتخفيف عدة أحكام بالإعدام في عام 2007.
    Encontró deficiencias en la accesibilidad física de varias escuelas, pero también observó una tendencia positiva en la labor tendiente a remediarlas. UN وأشارت الوكالة إلى أوجه القصور فيما يتعلق بالوصول المادي في العديد من المدارس، وكان بوسعها أن تلاحظ وجود اتجاه إيجابي في العمل المتعلق بإمكانيات الوصول.
    Esto indica una tendencia positiva desde 2010, pero aun así, solo algunos Estados señalaron estrategias holísticas que protegen los derechos y eliminan la discriminación que es con frecuencia la causa de los embarazos precoces. UN وهذا يدل على وجود اتجاه إيجابي منذ عام 2010، ولكن مع ذلك، أظهرت بعض الدول فقط اعتمادها استراتيجيات شاملة تحمي الحقوق وتقضي على التمييز الذي يسبب في كثير من الأحيان الحمل في سن مبكرة.
    Desde 2010, las respuestas indican una tendencia positiva en la aplicación de medidas para hacer frente a los estereotipos de género en los sistemas educativos. UN ومنذ عام 2010، تشير الردود إلى وجود اتجاه إيجابي في تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة مسألة التنميط الجنساني في النظم التعليمية ومن خلالها.
    6. Pide al Comité Mixto que, en caso de que en las futuras evaluaciones se observe una tendencia positiva hacia los superávit actuariales, considere favorablemente la posibilidad de reducir la actual tasa de aportación; UN ٦ - تطلب إلى المجلس، في حالة وجود اتجاه إيجابي في التقييمات المستقبلية يشير إلى تحقيق فوائض اكتوارية، أن ينظر بايجابية في إجراء تخفيض في المعدل الحالي للاشتراكات؛
    34. Si bien se observa, en términos generales, una tendencia positiva en el trato de los detenidos por parte de la policía, las autoridades habrán de mantener una vigilancia especial ante la existencia de algunos casos de malos tratos. UN 34- على الرغم من وجود اتجاه إيجابي عموماً في معاملة الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، فإن وجود بعض حالات إساءة المعاملة يتطلب أن تظل السلطات تتحلى باليقظة.
    En los últimos dos años se ha observado una tendencia positiva respecto de la financiación de las actividades operacionales, aunque sigue haciendo falta que la financiación sea previsible y constante. UN 56 - وتابعت حديثها قائلة إنه لوحظ، في السنوات الأخيرة، وجود اتجاه إيجابي في تمويل الأنشطة التنفيذية، وإن كان ما زال هناك قصور في دوام التمويل وإمكانية التنبؤ به.
    La Administración reitera que esas medidas están solventando con éxito las deficiencias identificadas y que los resultados del desempeño en la disciplina de la gestión de bienes en los cuatro últimos años indican una tendencia positiva a nivel general. UN وتعيد الإدارة التأكيد على أن هذه التدابير تعالج أوجه القصور التي تم تحديدها بنجاح، وأن نتائج الأداء فيما يتعلق بالانضباط في إدارة الممتلكات على مدى السنوات الأربع الماضية تشير إلى وجود اتجاه إيجابي على الصعيد العالمي.
    Como nota positiva, las políticas educacionales y de la vivienda destinadas a extraer a las familias romaníes de los campamentos y trasladarlas a viviendas y a incorporar a los niños a la escuela reflejan una tendencia positiva. UN 328 - ومن الناحية الإيجابية، تشير السياسات الإسكانية والتعليمية الرامية إلى نقل أسر الروما من المخيمات إلى المنازل والتحاق الأطفال بالمدارس إلى وجود اتجاه إيجابي.
    Cuatro centros de coordinación de las operaciones mejoraron su calificación respecto de la eficacia y obtuvieron la de " independientes con asesoramiento " , poniendo de manifiesto una tendencia positiva. UN وقامت أربعة مراكز لتنسيق العمليات بتحسين حالة فعاليتها، فوصلت إلى مستوى مراكز " مستقلة متى عملت مع خبراء استشاريين " ، مما يدل على وجود اتجاه إيجابي.
    86. A pesar de que la Ley de paridad no se aplica a las regiones autónomas, en las dos últimas elecciones para las Asambleas regionales se puso de manifiesto una tendencia positiva hacia una mayor representación de la mujer. UN ٨٦ - ورغم أن قانون المساواة لا ينطبق على المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن عمليتي الانتخابات الأخيرتين للمجالس الإقليمية كشفتا عن وجود اتجاه إيجابي نحو تحقيق زيادة تمثيل المرأة.
    Los datos colectivos de esos países muestran una tendencia positiva en la consecución del objetivo mundial 1, ya que se registró un aumento del 0,3% en la cubierta forestal entre 2005 y 2010, según las Evaluaciones de los Recursos Forestales Mundiales correspondientes a esos años. UN وتشير البيانات المجمّعة من تقارير تلك البلدان إلى وجود اتجاه إيجابي نحو تحقيق الهدف العالمي 1، لأن مساحة الغطاء الحرجي في تلك البلدان زادت بنسبة 0.3 في المائة في الفترة الممتدة بين عامي 2005 و 2010، وذلك وفقا للتقييمات العالمية لحالة الموارد الحرجية التي صدرت في تلك الفترة.
    La Asamblea pidió además al Comité Mixto que, en caso de que en las futuras evaluaciones se observara una tendencia positiva hacia los superávit actuariales, considerara favorablemente la posibilidad de reducir la actual tasa de aportación. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى المجلس، أنه " في حالة وجود اتجاه إيجابي في التقييمات المستقبلية يشير إلى تحقيق فوائض إكتوارية، أن ينظر بإيجابية في إجراء تخفيض في المعدل الحالي للاشتراكات " .
    21. Si bien se observó, en términos generales, una tendencia positiva en el trato de los detenidos por la policía, el CAT señaló que las autoridades debían imponer una vigilancia especial, ya que se habrían registrado algunos casos de malos tratos. UN 21- وعلى الرغم من وجود اتجاه إيجابي عموماً فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن وجود بعض حالات سوء المعاملة يتطلب من السلطات التزام الحذر(48).
    En relación con los requisitos de presentación de informes en materia de derechos humanos, el Grupo de Trabajo ha observado una tendencia positiva hacia la introducción de disposiciones jurídicas y otras políticas encaminadas a mejorar la transparencia y, por tanto, incentivar actividades que respeten los derechos humanos. UN 58 - وفيما يتعلق بمتطلبات إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان، لاحظ الفريق العامل وجود اتجاه إيجابي لوضع أحكام قانونية وسياسات أخرى تهدف إلى زيادة الشفافية وبالتالي توفير حوافز للأنشطة التي تحترم حقوق الإنسان.
    una tendencia positiva que se observó durante el período del que se informa es que algunos de los contratistas han comenzado a analizar datos sobre la viabilidad económica de la extracción de nódulos, y que algunos de ellos están facilitando cierta información sobre la clasificación de los recursos minerales. UN ٢٢ - ولوحظ وجود اتجاه إيجابي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يتجسد في شروع بعض المتعاقدين في تحليل البيانات المتعلقة بالجدوى الاقتصادية من تعدين العقيدات وكذلك في تقديم بعضهم لمعلومات محدودة عن تصنيف الموارد المعدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus