"وجود اتفاق تحكيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de un acuerdo de arbitraje
        
    • ausencia de un acuerdo de arbitraje
        
    • inexistencia de un acuerdo de arbitraje
        
    • un acuerdo de arbitraje por
        
    • ningún acuerdo de arbitraje
        
    • celebrado un acuerdo de arbitraje
        
    • que existía un acuerdo de arbitraje
        
    • presencia de un acuerdo de arbitraje
        
    El Tribunal señaló que la existencia de un acuerdo de arbitraje podía constituir una de las condiciones para que se reconociera el laudo arbitral. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    De resultas de una petición presentada por la sociedad turca, el tribunal de primera instancia anuló el laudo arbitral, basándose en que no se habían proporcionado pruebas de la existencia de un acuerdo de arbitraje. UN وألغت المحكمة الابتدائية، بناءً على طلب مُقدَّم من الشركة التركية، قرار التحكيم لعدم تقديم دليل على وجود اتفاق تحكيم.
    La postura del Tribunal de Arbitraje con respecto a la existencia de un acuerdo de arbitraje había sido contradictoria. UN كما أنَّ موقف هيئة التحكيم بشأن وجود اتفاق تحكيم كان متناقضا.
    Ahora bien, si una de las partes no presentaba declaración escrita alguna, no cabía privarla de su derecho a alegar la ausencia de un acuerdo de arbitraje. UN بيد أنه إن لم يقدم أحد الطرفين أي بيان على الإطلاق، فلا يمكن منعه من الدفع بعدم وجود اتفاق تحكيم.
    Concretamente, se rechazó la ejecución por la inexistencia de un acuerdo de arbitraje válido entre las partes conforme a la ley del país en que se había dictado la sentencia favorable a la ejecución. UN وتحديداً، رُفض الإنفاذ لعدم وجود اتفاق تحكيم صحيح بين الطرفين بموجب قانون البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    Cuando el demandante solicitó que se declarase ejecutable el laudo, el demandado solicitó, entre otras cosas, que se desestimara el laudo por la no existencia de un acuerdo de arbitraje válido y una supuesta violación del derecho a ser oído. UN وعندما طلب المدعي اعلان قرار التحكيم قابلا للإنفاذ، طلب المدعى عليه، في جملة أمور، إبطال قرار التحكيم بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح وبسبب انتهاك مزعوم لحق المدعى عليه في أن تستمع إليه هيئة التحكيم.
    El comprador no participó en las actuaciones arbitrales tras haber declarado que negaba la existencia de un acuerdo de arbitraje, por lo que no aceptaría ninguna comunicación del tribunal arbitral sobre la cuestión controvertida. UN ولم يشارك المشتري في إجراءات التحكيم، بعد أن أعلن أنه يطعن في وجود اتفاق تحكيم وأنه سيرفض استلام أي رسالة أخرى من المحكمة بشأن المسألة.
    [palabras clave: remisión de actuación judicial a arbitraje, propia competencia, existencia de un acuerdo de arbitraje] UN [الكلمات الرئيسية: إحالة دعوى قضائية إلى التحكيم، الاختصاص بتقرير مدى الاختصاص، وجود اتفاق تحكيم]
    Según los fundamentos de hecho incontestables del tribunal de primera instancia, en el proceso judicial realizado en Croacia la parte actora había negado explícitamente la existencia de un acuerdo de arbitraje. UN ووفقا لقرارات المحكمة الابتدائية التي لا يوجد خلاف بشأنها، فإنَّ المدَّعِي كان قد أنكر صراحةً وجود اتفاق تحكيم في الإجراءات القضائية التي أقيمت في كرواتيا.
    En este caso el hecho de que la demandante hubiera negado la existencia de un acuerdo de arbitraje ante el tribunal de Croacia sirvió para determinar que no había un acuerdo de obligarse por la cláusula de arbitraje. UN وفي هذه الحالة، استُخدم إنكار المدَّعِي وجود اتفاق تحكيم أمام المحكمة في كرواتيا للخلوص إلى عدم الاتفاق على الالتزام ببند التحكيم.
    El tribunal sostuvo que no existía acuerdo de arbitraje alguno que fuera válido con arreglo al artículo II de la CNY, dado que el demandante no había probado que el demandado hubiera recibido un contrato de venta en el que figurara una cláusula compromisoria ni había probado la existencia de un acuerdo de arbitraje firmado por las dos partes. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك اتفاق تحكيم صحيح بموجب المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، إذ لم يقم المدّعي دليلا على استلام المدّعي عقد بيع يتضمن اتفاق تحكيم ولم يبين وجود اتفاق تحكيم وقَّع عليه الطرفان كلاهما.
    La BGH devolvió el caso al Tribunal Superior de Justicia Regional que, al haber partido del supuesto de una violación del orden público de la ley aplicable, no se había pronunciado sobre la existencia de un acuerdo de arbitraje. UN وأحالت محكمة العدل الاتحادية القضية من جديد إلى المحكمة الإقليمية العليا، التي - في ضوء الانتهاك المفترض للسياسة العمومية - لم تتوصّل إلى أي قرارات بشأن وجود اتفاق تحكيم.
    Con arreglo al artículo I de la Convención de Ginebra, una parte interesada tenía que demostrar la existencia de un acuerdo de arbitraje válido, relativo a una cuestión de arbitraje; que los procedimientos de arbitraje se habían llevado a cabo con el acuerdo de las partes, y también que la sentencia se había hecho firme y definitiva en el lugar del arbitraje y no era contraria al orden público del Estado que otorgaba el reconocimiento. UN ووفقاً للمادة الأولى من اتفاقية جنيف، يُطلب من الطرف المهتمِّ أن يثبت وجود اتفاق تحكيم صالح، فيما يتعلق بموضوع التحكيم، وأنَّ إجراءات التحكيم قد أجريت بموافقة الطرفين وكذلك أنَّ قرار التحكيم قد أصبح نهائياً في مكان التحكيم وأنه لا يتعارض مع السياسة العامة للدولة المطلوب منها أن تعترف به.
    69. La labor preparatoria refleja el hecho de que los redactores de la Convención de Nueva York contemplaron la posibilidad de que las partes no invocaran la existencia de un acuerdo de arbitraje en las actuaciones ante los tribunales nacionales. UN 69- وتُجسِّدُ الأعمال التحضيرية ما فكَّر فيه فريق صياغة اتفاقية نيويورك من احتمال ألاَّ يثير الطرفان مسألة وجود اتفاق تحكيم في الإجراءات أمام المحاكم الوطنية.
    61. Se plantearon cuestiones acerca de si la expresión " sus términos " del párrafo 3 de la propuesta que figura más arriba (véase el párrafo 59 supra) era necesaria, puesto que la existencia de un acuerdo de arbitraje daba por sentada la existencia de términos en el acuerdo. UN 61- وطُرحت أسئلة عما إذا كانت عبارة " أحكامه " الواردة في الفقرة (3) من الاقتراح المدرج أعلاه (انظر الفقرة 59 أعلاه) ضرورية نظرا إلى وجود اتفاق تحكيم يَفترض وجود أحكام تتعلق به.
    Se expresó la opinión de que al menos la situación en que un intercambio de escritos probara la existencia de un acuerdo de arbitraje concertado en otra parte no estaba incluida en el párrafo 3 de la propuesta (véase el párrafo 59 supra). UN وأُبدي رأي مفاده أن الفقرة (3) من الاقتراح الوارد أعلاه (انظر الفقرة 59 أعلاه) لا يشمل على الأقل الحالة التي يدل فيها تبادل الإفادات على وجود اتفاق تحكيم مبرم في مكان آخر.
    En las actuaciones abiertas en Alemania para obtener la ejecutoriedad del laudo, el comprador, que no había tomado parte en el arbitraje, alegó la ausencia de un acuerdo de arbitraje. UN وفي الإجراءات الرامية إلى إعلان وجوب إنفاذ القرار في ألمانيا، احتج المشتري، الذي لم يشارك في التحكيم، بعدم وجود اتفاق تحكيم.
    Ante la inexistencia de un acuerdo de arbitraje válido y vinculante entre las partes, como se requiere conforme al artículo II de la CNY, el Tribunal Supremo tampoco dio lugar a que se ejecutara la sentencia invocando una facultad discrecional basada en la frase " se podrá denegar " del artículo V 1) de la CNY. UN ونظراً لعدم وجود اتفاق تحكيم صالح وملزم بين الطرفين، على النحو الذي تقضي به المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، رفضت المحكمة كذلك إنفاذ القرار بموجب أيِّ حرية تقدير نابعة من كلمة " يجوز " الواردة في المادة الخامسة (1) من اتفاقية نيويورك.
    El vendedor alegó, en particular, que el contrato no se había celebrado y que tampoco existía en ese contrato un acuerdo de arbitraje por escrito en forma de cláusula compromisoria. UN وقد حاجج البائع على وجه الخصوص بأنَّ العقد لم يُبرم وكذلك بعدم وجود اتفاق تحكيم كتابي في شكل شرط تحكيم.
    El deudor se opuso a dicha solicitud, entre otros motivos, porque él no había concertado ningún acuerdo de arbitraje con el demandante. UN واعترض المدين على الموافقة على الطلب لجملة أسباب، منها عدم وجود اتفاق تحكيم بينه وبين المدّعي.
    Ante los tribunales judiciales, la sociedad turca había impugnado sistemáticamente la competencia del Tribunal de Arbitraje y se había negado a confirmar que se hubiese celebrado un acuerdo de arbitraje. UN وفي المحكمة، طعنت الشركة التركية بإصرار في اختصاص هيئة التحكيم ورفضت تأكيد وجود اتفاق تحكيم.
    El tribunal sostuvo que correspondía al demandado demostrarle que había una presunción juris tantum o presentarle una argumentación claramente sostenible en el sentido de que existía un acuerdo de arbitraje vinculante para las partes. UN ورأت المحكمة أنه يتعين على المدَّعى عليه أن يبرهن للمحكمة أنَّ هناك دعوى ظاهرة الوجاهة أو يسهل الدفاع عنها تثبت وجود اتفاق تحكيم ملزم للطرفين.
    62. El primer criterio, adoptado por los países de tradición jurídica romanista, consiste en declinar competencia en presencia de un acuerdo de arbitraje. UN 62- يقوم النَّهج الأول، الذي تؤيِّده الولايات القضائية العاملة في إطار القانون المدني، على رفض الولاية القضائية في حال وجود اتفاق تحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus