"وجود اختلافات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existen diferencias
        
    • hay diferencias
        
    • variaciones
        
    • había diferencias
        
    • había discrepancias
        
    • divergencias
        
    • hay discrepancias
        
    • hubo discrepancias
        
    • de que hubiera diferencias
        
    • que haya diferencias
        
    • existencia de diferencias
        
    • disparidades
        
    • hubiese diferencias
        
    • las diferencias entre
        
    • a las diferencias
        
    Lo anterior demuestra que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares incidirá en los esquemas de defensa nacional de bien pocos países. Demuestra además que existen diferencias importantes entre sus respectivos niveles de desarrollo nuclear. UN إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي.
    Si bien hay diferencias entre los convenios de Rotterdam y Estocolmo, también hay elementos complementarios entre ellos. UN وبالرغم من وجود اختلافات بين اتفاقيتين روتردام واستكهولم، فثمة أيضاً أوجه تكامل وثيقة بينهما.
    89. La tasa media total de fecundidad se estimaba en 3,1 hijos por mujer, con variaciones dentro de la región. UN ٨٩ - ويقدر متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي بواقع ٣,١ طفل لكل إمرأة، مع وجود اختلافات داخل المنطقة.
    Se reconoció que había diferencias en los enfoques a las diversas cuestiones que debían incluirse en la convención. UN وكان هناك اعتراف باستمرار وجود اختلافات في نهج معالجة مختلف القضايا التي ستغطيها الاتفاقية.
    Al recibir la carta de crédito, el demandante advirtió que había discrepancias entre esta y lo estipulado en el contrato; por ejemplo, la carta de crédito establecía una fecha de caducidad de un año, en lugar de dos. UN ولدى تسلُّم خطاب الاعتماد، لاحظ المدّعي وجود اختلافات بين خطاب الاعتماد وشروط العقد المتفق عليها. فعلى سبيل المثال، ينص خطاب الاعتماد على أنَّ تاريخ انتهاء الصلاحية مدته عام واحد بدلا من عامين.
    Estudios empíricos realizados para medir la obtención de los réditos que devenga la recolección de recursos forestales indican grandes divergencias entre los países. UN وتبين الدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس تحصيل الريع المتحقق من جني موارد الغابات وجود اختلافات واسعة بين البلدان.
    Ese procedimiento es comparable al establecido en el artículo 20 de la CCT, aunque existen diferencias en la formulación empleada en los instrumentos. UN وهذا اﻹجراء قابل للمقارنة مع اﻹجراء المحدد بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم وجود اختلافات في صياغة الصكين.
    Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas, si bien existen diferencias según el país de destino. UN وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد.
    El panorama general de las normas y reglas vigentes indica que, si bien existen diferencias de planteamiento, hay una comunidad de intereses respecto de algunos principios básicos. UN إذ يشير الاستعراض العام للمعايير والقواعد القائمة إلى أنه مع وجود اختلافات في النهج المتبع، توجد مصالح مشتركة بشأن عدد من المبادئ الأساسية.
    Llegó a la conclusión de que, si bien hay diferencias en el plano pormenorizado, los factores generales de riesgo de cáncer no han variado. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    Esto indica que hay diferencias entre los diversos organismos y programas en lo que respecta a la eficiencia de sus inversiones en la lucha contra la desertificación. UN وتشير هذه المعلومة إلى وجود اختلافات بين الوكالات والبرامج فيما يتعلق بكفاءة استثماراتها في مجال مكافحة التصحر.
    En general, la proporción de mujeres rurales desempleadas es baja, aunque hay diferencias en el nivel del desempleo en función del lugar. UN وبشكل عام، تتسم نسبة النساء الريفيات العاطلات بالانخفاض، وذلك على الرغم من وجود اختلافات في مجال البطالة تتوقف على الموقع.
    Esas variaciones no pueden obedecer únicamente a las diferencias del nivel o de estructura de la producción y el consumo industrial. UN ولا يمكن إرجاع هذه التباينات لمجرد وجود اختلافات في مستوى أو هيكل اﻹنتاج الصناعي والاستهلاك.
    Se notificó un elevado nivel de rendimiento, con variaciones según las regiones. UN وأبلغ عن الاضطلاع بمستوى أداء مرتفع، مع وجود اختلافات وفقا للمناطق.
    Hubo acuerdo general en que había diferencias considerables entre la situación de los niños de los países de la región, lo que imponía al UNICEF la necesidad de emplear la flexibilidad y justificaba la aplicación de un planteamiento de país por país. UN وكان هناك اتفاق عام على أن وجود اختلافات كبيرة بين حالة اﻷطفال في بلدان المنطقة يقتضي من اليونيسيف توخي المرونة واتباع نهج حسب كل بلد على نحو ما تسوغه الحالة.
    Aunque había diferencias en la aplicación de los criterios para los dos grupos de actividades, en el análisis final las ciudades consideradas óptimas eran las mismas. UN وعلى الرغم من وجود اختلافات في تطبيق المعايير على مجموعتي الإدارة، فإن المدن المثلى التي أُدرجت في القائمة المختصرة، كانت، في التحليل الأخير، متطابقة.
    El Grupo señala que, en algunos casos, había discrepancias entre el importe total declarado por el reclamante en el formulario de reclamación y la suma de los elementos de pérdida individuales expuestos por el reclamante en la declaración de daños y perjuicios. UN ويشير الفريق إلى وجود اختلافات في بعض الحالات بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة.
    Independientemente de cuán promisorios hayan sido, esos resultados no deben hacernos olvidar de que hubo divergencias de opinión entre las delegaciones sobre ese tema. UN واحتمالات نجـاح تلك المداولات مهما بلغت يجــب ألا تجعلنا ننسى وجود اختلافات في الرأي بين الوفود بشأن هذا البند.
    Cuando hay discrepancias entre un tratado y una ley, la primacía del primero es indiscutible. UN وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها.
    La Junta observó que en la BLNU hubo discrepancias entre los datos de kilometraje notificados por la administración del parque automotor y los registrados en el sistema CarLog en 2007/08. UN لاحظ المجلس وجود اختلافات في البيانات المتعلقة بالمسافات المقطوعة، التي قدمها المسؤولون عن إدارة أسطول المركبات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وتلك المسجلة في نظام مراقبة حركة المركبات للفترة 2007/2008.
    Quedó también entendido que, en caso de que hubiera diferencias de opinión al respecto, existían diversos medios para tomar decisiones sobre los análisis y/o para tener en cuenta los distintos puntos de vista. UN وتم التفاهم على أنه، في حال وجود اختلافات في الآراء بشأن التحليلات، توجد مجموعة متنوعة من الأساليب من أجل البت في التحليلات و/أو إدراج وجهات نظر مختلفة عن التحليل.
    Además, las tendencias de las diferencias de sexo presentan disparidades considerables y no siempre indican resultados que entrañen una mayor igualdad entre niños y niñas. UN وعلاوة على ذلك، تدل هذه الفروق بين الجنسين أيضا على وجود اختلافات كبيرة، وإن كانت لا تدل على النتائج التي تحسنت بقدر متساو فيما يختص بالأولاد والبنات معا.
    91. De adoptar el enfoque no unitario, los Estados tendrían que velar por que en los requisitos de oponibilidad a terceros no hubiese diferencias sustanciales entre las distintas categorías de operaciones de financiación de adquisiciones (véase A/CN.9/631, recomendación 186, enfoque no unitario). UN 91- وفي حال تبني نهج غير وحدوي، سيكون على الدول أن تكفل عدم وجود اختلافات جوهرية في اشتراطات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بين الأنواع المختلفة من معاملات تمويل الضمان (انظر التوصية 186، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    Se contrató a consultores externos para realizar exámenes en los que se señalaron las diferencias entre las regiones con respecto a los centros de interés generales de los programas. UN وقد قام بإجراء الاستعراضات استشاريون من الخارج، وكشفت عن وجود اختلافات بين المناطق من حيث التركيز البرنامجي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus