"وجود اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presencia de refugiados
        
    • presencia de los refugiados
        
    • se encuentran estos refugiados
        
    • se encuentran esos refugiados
        
    • donde se encuentran los refugiados
        
    • de los refugiados de
        
    A pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    No se observaron casos de injerencia y no se considera que la presencia de refugiados haya afectado los resultados. UN ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة.
    En las esferas social y sanitaria, la presencia de refugiados ha generado gran preocupación por la posible propagación de enfermedades contagiosas y aumentado la presión sobre los servicios existentes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    Además, al aumentar las tensiones en la subregión, la presencia de los refugiados ha pasado a ser tema de controversia, especialmente en Guinea. UN وعلاوة على ذلك، وكنتيجة لزيادة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، أصبح وجود اللاجئين مسألة موضع خلاف، ولا سيما في غينيا.
    - Mitigación de los daños ambientales causados por la presencia de los refugiados. - Número de proyectos ambientales de reforestación, forestación y construcción de mejores sistemas de estufas en los UN • تخفيف الأضرار البيئية الناتجة عن وجود اللاجئين. • عدد المشاريع البيئية في مجال إعادة التحريج، والتحريج، وبناء نظم
    La presencia de refugiados en el norte y el sur de Kivu se consideraba una amenaza para la estabilidad interna y para la seguridad en las fronteras del país con Burundi y con Rwanda. UN وقد اعتبر وجود اللاجئين في شمال وجنوب كيفو تهديدا لكل من الاستقرار الداخلي واﻷمن على طول حدود زائير مع بوروندي ورواندا.
    El Zaire ha sufrido mucho con la presencia de refugiados en su territorio, mucho más allá de lo que puede soportar. UN ٣٣٢- عودة اللاجئين والتعويض عن اﻷضرار الواقعة: عانت زائير الكثير من وجود اللاجئين على أراضيها بأكثر مما تحتمل.
    La presencia de refugiados en ciertas partes del país ha causado grandes daños al medio ambiente. UN وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا.
    La presencia de refugiados de Darfur había ejercido presión sobre la disponibilidad de servicios sociales básicos. UN وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se están perdiendo oportunidades para ayudar a las comunidades de acogida a contrarrestar el impacto medioambiental de la presencia de refugiados y desplazados internos. UN ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Hubo un aumento considerable de la presencia de refugiados al sur del río Litani, donde se registraron alrededor de 4.200 refugiados. UN وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة.
    En Belice, el Gobierno desarrolló una campaña pública de mentalización con apoyo de la OACNUR en la segunda mitad de 1992 para mentalizar a la población acerca de los beneficios obtenidos gracias a la presencia de refugiados en el país. UN وفي بليز، شنت الحكومة حملة توعية بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام ١٩٩٢ لنشر الوعي بين السكان بما أمكن تحقيقه من مكاسب جراء وجود اللاجئين بين ظهرانيهم.
    La malnutrición continúa constituyendo uno de los principales problemas de salud pública, especialmente en el actual contexto de crisis económica y de presión sobre los recursos debida a la presencia de refugiados y personas desplazadas. UN ولا تزال سوء التغذية تمثل مشكلة كبرى من مشكلات الصحة العامة، لا سيما في ظل الحالة السائدة التي تحكمها اﻷزمة الاقتصادية والضغوط المتولدة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La malnutrición sigue constituyendo uno de los principales problemas de salud pública, especialmente en el actual contexto de crisis económica y de escasez de recursos debida a la presencia de refugiados y de personas desplazadas. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La degradación ambiental y, especialmente, la inseguridad provocada por la presencia de refugiados rwandeses, sobre todo de elementos armados, ha llevado a los Estados de acogida a pedir que se los expulse. UN وكان التدهور البيئي، ولا سيما انعدام اﻷمن الذي سببه وجود اللاجئين الروانديين، وخاصة العناصر المسلحة، سببا في طلب الدول المضيفة طردهم.
    En los últimos años, la repercusión en el medio ambiente de la presencia de refugiados en gran escala se ha transformado en una preocupación cada vez más importante de los países de asilo. UN ١١٦ - وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح اﻷثر البيئي الذي يحدثه وجود اللاجئين بأعداد كبيرة مثار قلق متزايد في بلدان اللجوء.
    También se teme que la presencia de los refugiados sea un obstáculo para la campaña electoral en la zona. UN وكانت هناك أيضا مخاوف من أن يعرقل وجود اللاجئين الحملات الانتخابية في المنطقة.
    El Grupo también observa que hay pruebas de que la presencia de los refugiados ocasionó daños a las tierras de pastoreo o agotó los recursos de las tierras de pastoreo cuya rehabilitación es objeto de la presente reclamación. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك أدلة على أن وجود اللاجئين سبَّب ضرراً أو استنفاداً لمناطق الرعي المعنية بهذه المطالبة.
    Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado. UN وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم.
    Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran esos refugiados. UN فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا عن اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، وخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة كما أشرنا سابقا.
    El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado; sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya se ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran los refugiados inscritos. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للسكان النازحين الذين عادوا. فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا بخصوص اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، كما ذُكر آنفا، وبخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus