El dictamen sobre la existencia de una violación del artículo 3 de la Convención tiene carácter declaratorio. | UN | وإن وجود انتهاك للمادة ٣ يحمل طابعا إخباريا. |
La conclusión sobre la existencia de una violación del artículo 3 tiene carácter declaratorio. | UN | والخلوص إلى وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني. |
En las circunstancias del caso, el Comité decide que la información que tiene ante sí no permite llegar a la conclusión de que hubo violación del artículo 7 y del inciso g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر وجود انتهاك للمادة ٧ والفقرة ٣ )ز( من المادة ١٤ من العهد. |
En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14. |
Dadas las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no ha habido violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وترى اللجنة، في ظروف هذه القضية، عدم وجود انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Asimismo, concluye que se han vulnerado los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وترى اللجنة كذلك وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ(). |
En cuanto al fondo, el Comité determinó que efectivamente había habido una violación de los artículos 7 y 9 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن حيث الجوهر، استنتجت اللجنة وجود انتهاك للمادتين 7 و 9 من العهد. |
En relación con el fondo de la cuestión, el Comité ha constatado la existencia de una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 24, leídos conjuntamente. | UN | وخلصت اللجنة، في بتها في الأسس الموضوعية، إلى وجود انتهاك للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24. |
El Comité ha constatado por mayoría la existencia de una violación en el presente caso. | UN | خلصت غالبية اللجنة إلى وجود انتهاك في هذه القضية. |
El Comité ha constatado por mayoría la existencia de una violación en el presente caso. | UN | لقد خلصت الأغلبية إلى وجود انتهاك في هذه القضية. |
En consecuencia, el Comité considera que la información que tiene ante sí no pone de manifiesto la existencia de una violación del artículo 14 de la Convención. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية. |
Estoy de acuerdo con la conclusión del Comité de que hubo violación del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 porque el Estado Parte no garantizó una representación jurídica eficaz al autor (7.5). | UN | أتفق مع ما توصلت إلية اللجنة من نتائج حول وجود انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14، نظراً لعدم توفير الدولة الطرف لتمثيل قانوني فعال لصاحب البلاغ (7-5). |
En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14. |
El Estado Parte sostiene que no ha habido violación del Pacto porque los legisladores checos y eslovacos no perseguían fines discriminatorios cuando se aprobó la Ley No. 87/1991. | UN | " وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٨٧ لعام ١٩٩١. |
Asimismo, concluye que se han vulnerado los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وترى اللجنة كذلك وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ(). |
Aunque Zambia no presentó ninguna respuesta de fondo a la denuncia, el Comité comprobó que había habido una violación de los derechos del Sr. Bwalya protegidos por el Pacto y Zambia se vio obligada a conceder la reparación apropiada al Sr. Bwalya. | UN | ورغم أن زامبيا لم تقدم أي رد جوهري على الادعاء، رأت اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد بواليا التي يكفلها العهد، واضطرت زامبيا إلى منح التعويض المناسب للسيد بواليا. |
En vista de lo que antecede, el Comité considera que se violó el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. | UN | فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
De ahí que el Comité considerara que se había violado el artículo 26. | UN | وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى وجود انتهاك للمادة 26. |
De ello se deducía que se había producido una violación del párrafo 1 del artículo 18 del Pacto. | UN | ومن ثم خلصت إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
3.7 Las autoras sostienen además que se infringió el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | 3-7 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبتا البلاغ وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
De otro modo y como mínimo, la falta de aplicación de las recomendaciones de la CDHIO se debe considerar una prueba de violación del Pacto. | UN | والبديل عن ذلك هو اعتبار تخلف الدولة عن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص دليلاً على وجود انتهاك وذلك كحد أدنى. |
También sostiene, en relación con el fondo, que no se ha violado ninguno de los artículos del Pacto invocados. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية عدم وجود انتهاك لأية مادة من مواد العهد المستشهد بها. |
De las 116 presuntas violaciones de esta naturaleza, la Misión ya ha verificado 103, comprobando la existencia de 96 de estas violaciones. | UN | ومن أصل ١١٦ شكوى متعلقة بانتهاكات من هذا النوع، تحققت البعثة من ١٠٣ منها وأثبتت وجود انتهاك في ٩٦ حالة منها. |
Por tanto, no podemos aceptar que en el presente caso pueda sostenerse la conclusión de que se ha infringido el Pacto. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |