En otras palabras, la solución del problema debe tener como base la existencia de dos Estados vecinos e independientes. | UN | أي أن الحل يقوم على أساس وجود دولتين متجاورتين ومستقلتين. |
Nuestro objetivo es la existencia de dos Estados viables, Israel y Palestina, que convivan lado a lado, en paz y seguridad. | UN | وهدفنا هو وجود دولتين قادرتين على البقاء، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Creemos que la existencia de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro es muy conveniente y, lo que es más importante, posible. | UN | ونعتقد بأن وجود دولتين تعيشان جنب إلى جنب في سلام مطلوب كثيرا، والأهم من ذلك، أنه أمر ممكن. |
Por último, la construcción del muro menoscaba el derecho a la libre determinación y hace prácticamente imposible la creación de dos Estados. | UN | وهذا البناء يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تقويض الحق في تقرير المصير، وإلى جعل حل وجود دولتين متعذر التحقيق على نحو تقريبي. |
Señaló, en particular, que dos Estados seguían rechazando esta opinión. | UN | وأشارت إلى وجود دولتين بالتحديد ما زالتا تعارضان هذا الرأي. |
Evidentemente, la parte grecochipriota no está preparada aún para aceptar las realidades existentes ni el concepto de un nuevo arreglo de asociación basado en la existencia de dos Estados soberanos en la isla. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني ليس مستعدا بعد لتقبل الحقائق الراهنة ومفهوم تسوية شراكة جديدة قائمة على أساس وجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة. |
No obstante, de la larga historia de negociaciones que se remonta a varios decenios, se desprende muy claramente que, a fin de que dicho diálogo produzca algún resultado, debe basarse en la realidad imperante en Chipre, a saber, la existencia de dos Estados independientes y soberanos en la isla. | UN | ومع هذا، يتضح تماما من تاريخ عملية التفاوض التي مضت عليها عقود طويلة، أنه لكي يؤتي هذا الحوار أية ثمار لا بد له أن يستند إلى الواقع السائد في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين في الجزيرة ذواتي سيادة. |
Esos esfuerzos por parte de los grecochipriotas ponen de manifiesto una mentalidad muy alejada de la idea de entablar un diálogo sobre la base de la existencia de dos Estados soberanos con el fin de llegar a un acuerdo de asociación. | UN | وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة. |
Hasta tanto el lado grecochipriota no acepte esa realidad y no se comprometa a entablar un diálogo sobre la base de la existencia de dos Estados soberanos, no puede haber perspectivas de reconciliación entre los dos pueblos y una solución final de asociación. | UN | وإلى حين موافقة جانب القبارصة اليونانيين على هذه الحقيقة واشتراكهم في حوار قائم على أساس وجود دولتين ذات سيادة، فلا يمكن أن تكون هناك أي إمكانية للمصالحة بين الشعبين والتوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة في النهاية. |
Las repetidas acusaciones formuladas por la administración grecochipriota demuestran que no está preparada a reconocer la presente realidad de la existencia de dos Estados soberanos, lo cual constituirá el marco de un nuevo arreglo de asociación en Chipre. | UN | إن المزاعم المتكررة من جانب اﻹدارة القبرصية اليونانية تبيﱢن بوضوح أنها ليست على استعداد للاعتراف بالواقع الحالي المتمثل في وجود دولتين ذواتي سيادة، والذي يشكﱢل إطار تسوية شراكة جديدة في قبرص. |
Esa pretensión contradice la realidad actual de Chipre, a saber, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de ellos con soberanía y jurisdicción en su respectivo territorio en la isla. | UN | وهذا الادعاء من جانب الإدارة القبرصية اليونانية يتعارض مع الواقع الحالي لقبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما السيادة والولاية على الأراضي التابعة لها في الجزيرة. |
Es evidente que al representante grecochipriota le cuesta asumir que las realidades de hoy, es decir, la existencia de dos Estados en Chipre, ocurrieron no en 1974, sino en 1963, como resultado de la destrucción de Chipre como república de asociación por la administración grecochipriota. | UN | ومن الواضح أن ممثل القبارصة اليونان يجد صعوبة في قبول أن حقائق اليوم، ولا سيما وجود دولتين في قبرص، لم تظهر في عام 1974 ولكنها ظهرت في عام 1963 نتيجة لتدمير الإدارة القبرصية اليونانية للشراكة في جمهورية قبرص. |
Esta afirmación no se corresponde con la realidad en Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes que ejercen la soberanía y la jurisdicción en sus respectivos territorios en la isla. | UN | ولا يتفق هذا الادعاء مع واقع الأمر في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما سيادتها وولايتها على إقليمها في الجزيرة. |
Esta pretensión de la parte grecochipriota desconoce la realidad actual en Chipre, a saber la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce la soberanía y la jurisdicción en sus respectivos territorios en la isla. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Es nuestra responsabilidad común lograr una solución completa que contemple la existencia de dos Estados que vivan lado a lado en paz, gozando del respeto mutuo y dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | فمن ضمن مسؤوليتنا المشتركة، تحقيق حل شامل يترتب عليه وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La creación de dos Estados es la única solución sostenible. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو الحل الوحيد المستدام. |
2. Reafirma también su apoyo a la solución que aboga por que dos Estados, Palestina e Israel, vivan en paz y seguridad uno al lado del otro; | UN | 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما إسرائيل وفلسطين؛ |
Por encima de todo, su objetivo es impedir la solución de los dos Estados y provocar consecuencias catastróficas para todos los neonatos palestinos. | UN | ويهدف، في المقام الأول، إلى إفشال حل تتوافر له مقومات البقاء على أساس وجود دولتين وإعاقة أي مولود فلسطيني جديد. |
Las colonias ilegales y la construcción del muro ponen gravemente en peligro la integridad del territorio palestino, y por ello vuelven prácticamente imposible una solución del conflicto en el que se prevean dos Estados y el ejercicio real de derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | ومع المساس بشكل خطير بسلامة الأراضي الفلسطينية, يلاحظ أن المستوطنات غير المشروعة والجدار الحاجز تضفي صعوبة بالغة علي إيجاد تسوية للصراع من شأنها أن تتوخي وجود دولتين وممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير علي نحو حقيقي. |
Se reafirma la necesidad de poner fin al conflicto sobre la base del establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz uno junto al otro de acuerdo con la línea del armisticio de 1949. | UN | وهو يؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن، استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Israel debe paralizar toda la actividad relativa a asentamientos y dejar de menoscabar la solución biestatal con la creación de realidades nuevas sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان. |
Esa aseveración de la administración grecochipriota se aparta de la realidad de Chipre, en que existen dos Estados independientes, cada uno con soberanía y jurisdicción sobre sus respectivos territorios de la isla. | UN | وهذا الزعم الذي يطلقه الجانب القبرصي يتجاهل تماما الحقائق القائمة في قبرص، والمتمثلة في وجود دولتين مستقلتين تمارس كلتاهما السيادة والاختصاص ضمن إقليم كل منهما في الجزيرة. |
Estas medidas son importantes para rescatar las posibilidades de lograr la paz y llegar a un arreglo definitivo sobre la base de la coexistencia de dos Estados, Israel y Palestina. | UN | وهذا هام لضمان إمكانية تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سلمية قائمة على وجود دولتين - إسرائيل وفلسطين. |
Esa pretensión de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad existente en Chipre, donde hay dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su territorio respectivo de la isla. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني بعيد تماما عن الوقائع الماثلة في قبرص، وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والسلطة ضمن نطاق أراضيها في الجزيرة. |
Nos gustaría que se lograra una solución basada en la visión de dos Estados, que vivan el uno al lado del otro, en condiciones de paz, armonía y seguridad. | UN | إننا نريد حلا مبنيا على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في ظروف متسمة بالسلام والوئام والأمن للجميع. |