Estos problemas se agravaban por la presencia de un gran número de refugiados. | UN | ومما زاد من حدة هذه المشاكل وجود عدد كبير من اللاجئين. |
La presencia de un gran número de pequeños Estados insulares en las Naciones Unidas es una importante garantía de que será así. | UN | وفي وجود عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة في اﻷمم المتحدة ضمان هام لذلك. |
Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Mencionó la existencia de un gran número de campamentos de presos, el extendido uso de los trabajos forzados y las duras condiciones impuestas por el sistema de justicia penal, que daban lugar a muchísimos abusos. | UN | وأشارت إلى وجود عدد كبير من معسكرات الاحتجاز، واللجوء إلى العمل القسري على نطاق واسع، والظروف القاسية التي يفرضها نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يفضي إلى تجاوزات لا حصر لها. |
La presencia en la calle de un elevado número de solicitantes de asilo negros puede acentuar el clima xenófobo. | UN | ومن المحتمل أن تزداد حدة مناخ كراهية اﻷجانب بسبب وجود عدد كبير من ملتمسي اللجوء السود في الشوارع. |
Resulta difícil prestar asistencia humanitaria porque, además del conflicto civil, la sequía y los desplazamientos, hay un gran número de minas de todo tipo, abundante equipo militar sin detonar y puentes destruidos. | UN | وبالاضافة الى النزاع اﻷهلي، والجفاف والتشرد، تشمل المشاكل وجود عدد كبير من اﻷلغام من جميع اﻷنواع، وكميات هائلة من الذخائر التي لم تنفجر والجسور التي دمرت، مما يجعل من الصعب توفير المساعدة الانسانية. |
La presencia de gran número de minas sin detonar sigue afectando gravemente a las operaciones de las Naciones Unidas en Angola. | UN | ٩١- لا يزال وجود عدد كبير من اﻷلغام التي لم تنفجر بعد يؤثر تأثيرا خطيرا في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Sin embargo, pese a la existencia de una gran cantidad de proveedores de asistencia técnica, hay lagunas en esferas importantes como el análisis de la cartera de la deuda, los análisis costo-riesgo y el desarrollo de estrategias de la deuda. | UN | إلا أنه رغم وجود عدد كبير من مقدمي المساعدة التقنية، توجد ثغرات في مجالات رئيسية مثل تحليل حوافظ الديون وتحليل المخاطر والتكاليف ووضع استراتيجيات الديون. |
El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. | UN | وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
La presencia de un gran número de personas, muchas de ellas jóvenes, desempleadas durante períodos prolongados, es una fuente potencial de inestabilidad social. | UN | وإن وجود عدد كبير من العاطلين عن العمل ﻷجل طويل، والعديد منهم شباب، هو مصدر محتمل لانعدام الاستقرار الاجتماعي. |
Pese a la presencia de un gran número de policías, unos 40 huéspedes internacionales formaron un círculo y hubo discursos políticos en los que se condenó la prohibición de la conferencia. | UN | وشكﱠل حوالي ٤٠ من الضيوف الدوليين حلقة رغم وجود عدد كبير من رجال الشرطة وألقيت خطب سياسية أدانت عملية منع المؤتمر. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados somalíes en nuestro país facilita la entrada clandestina de esos envíos al Yemen, a espaldas de las autoridades. | UN | كما أن وجود عدد كبير من اللاجئين الصوماليين في بلادنا يساعد على تمرير تلك الشحنات دون علم الجهات المختصة. |
ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
El Gobierno yugoslavo desea también señalar la existencia de un gran número de ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia, estimado en unos 400.000, que viven como refugiados en muchos países de Europa. | UN | وتود الحكومة اليوغوسلافية أن توضح أيضا وجود عدد كبير من المواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة، يعيشون لاجئين في بلدان أوروبية كثيرة. |
Se requiere formación complementaria debido al elevado número de puntos de entrada en el país. | UN | هناك حاجة إلى تدريب للمتابعة بسبب وجود عدد كبير من نقاط الدخول إلى البلاد |
Preocupaba al Comité el elevado número de mujeres detenidas en relación con la prostitución, así como por el número considerable de anuncios de servicios sexuales en los diarios, lo que contribuía en gran medida al aumento de la prostitución. | UN | وأعربت اللجنــة عــن القلق بالمثل إزاء وجود عدد كبير من اﻹعلانات عن خدمات جنسية في الصحف اليومية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تفشي البغاء. |
La encuesta de 2005 indica que hay un gran número de posibles usuarios de la Biblioteca que tal vez no conozcan toda la gama de sus recursos; no obstante, la tasa de satisfacción de los usuarios sigue siendo muy elevada: más del 92% expresaron satisfacción con los materiales y servicios de la Biblioteca. | UN | وتشير دراسة أجريت عام 2005 إلى وجود عدد كبير من مرتادي المكتبة المحتملين الذين قد يكونون لا يزالون يجهلون النطاق الكامل لمواردها، ومع ذلك، يظل معدل الرضاء بين العملاء مرتفعا جدا، حيث أعرب أكثر من 92 في المائة من المستعملين عن الرضاء عن مواد المكتبة وخدماتها. |
El Comité visitó las cárceles y llegó a la conclusión de que el hacinamiento se debía a la presencia de gran número de presos condenados por crímenes de menor cuantía, entre ellos la destilación de alcohol. | UN | وقد زارت هذه اللجنة السجون وخلصت إلى أن الاكتظاظ ناجم عن وجود عدد كبير من المدانين بجرائم صغيرة، بمن في ذلك جريمة تصنيع الخمور. |
En Nicaragua, una de las más graves secuelas del conflicto bélico, felizmente superado en la década de los noventa, ha sido, sin lugar a dudas, la existencia de una gran cantidad de minas antipersonal en todo el territorio nacional, situación que aún hoy en día cobra numerosas víctimas inocentes. | UN | وفي نيكاراغوا، ثمة نتيجة من النتائج الأكثر خطورة للصراع المسلح، التي لحسن الحظ تم التغلب عليها في التسعينات وهي دون شك وجود عدد كبير من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في سائر أنحاء إقليمنا، وتلك حالة تسببت حتى في الوقت الحاضر في وفاة عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
La existencia de un número considerable de personas detenidas, con independencia de su origen étnico, es también una cuestión que no deja de preocupar al Comité. | UN | إن وجود عدد كبير من اﻷشخاص المحتجزين، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، يشكل هو اﻵخر مصدر قلق دائم للجنة. |
Una de las consecuencias de esta reorganización es el alto número de jueces provisionales. | UN | وإحدى النتائج المترتبة على عملية إعادة التنظيم هذه وجود عدد كبير من القضاة المؤقتين. |
En el caso de Sri Lanka, el uso indebido intencional del producto químico había sido la razón principal, pero no necesariamente la única razón, para adoptar la medida reglamentaria, y la documentación de antecedentes sugería un espectro más amplio de envenenamiento por el producto químico, que podría incluir el envenenamiento accidental. | UN | وفي حالة سري لانكا، كانت إساءة الاستخدام المتعمد للمادة الكيميائية الأساس الرئيسي، وليس بالضرورة السبب الوحيد، لاتخاذ الإجراء التنظيمي، ويتضح من الوثائق الأساسية وجود عدد كبير من حالات التسمم من هذه المادة الكيميائية، وهو ما يمكن أن يشمل التسمم العرضي. |
Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
El rango de edad de los participantes parece indicar que un gran número de informantes tenía experiencia importante que comunicar. | UN | ويشير نطاق أعمار المشاركين إلى وجود عدد كبير من المشاركين الذين لديهم خبرات كبيرة لتقاسمها. |