"وجود مجموعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de un conjunto
        
    • existencia de un cuadro
        
    • presencia de un grupo
        
    • una combinación
        
    • existencia de un grupo
        
    • de contar con un conjunto
        
    • existe una gran
        
    • existen
        
    • que un grupo
        
    • haber un grupo
        
    • que hubiera un grupo
        
    • existencia de una serie
        
    • disponer de un conjunto
        
    • se ha establecido una serie
        
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر التأكيد على أنه برغم وجود مجموعة راسخة بالفعل من المبادئ والمعايير في هذا الشأن، فإن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Consciente de que, no obstante la existencia de un conjunto de principios ya consagrados, es preciso redoblar los esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familias y de que conviene mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع المهاجرين وأسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Para adoptar esa decisión, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, entre ellas la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ولاتخاذ هذا القرار، يجب على اللجنة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، أن تراعى كافة الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان.
    - Torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. UN ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين.
    La fuerza aérea está asimismo sujeta a otras limitaciones, incluida la necesidad de disponer en todo momento de una combinación de aviones y armamentos adecuados a la naturaleza y el alcance de la misión y de condiciones atmosféricas. UN والقوة الجوية عرضة أيضا لقيود أخرى، منها الحاجة الى وجود مجموعة مؤتلفة متوفرة في الحال من الطائرات واﻷسلحة التي تناسب طبيعة ونطاق المهمة، واﻷحوال الجوية.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Después de que se aclararan algunas cuestiones, la Comisión subrayó la necesidad de contar con un conjunto de cláusulas de aplicación más claramente definidas y menos ambiguas. UN وبعد أن جرى توضيح عدد من المسائل، شددت اللجنة على ضرورة وجود مجموعة من الأحكام المتعلقة بالتنفيذ محددة بوضوح أكبر واحتمال الغموض بها أقل.
    La información disponible hasta la fecha confirma que existe una gran variedad de redes de personas y grupos, que van desde los contactos personales hasta las relaciones empresariales. UN وتؤكد المعلومات المتاحة حتى الآن وجود مجموعة واسعة من شبكات الأشخاص والمجموعات تتراوح أنشطتها بين الاتصالات الشخصية وإقامة العلاقات التجارية.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos para mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Afirmando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos para mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares, UN إذ تؤكد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير التي سبق وضعها، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان حقوق الانسان والكرامة لهم،
    Para adoptar esta decisión, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, entre ellas la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ولاتخاذ هذا القرار، يجب على اللجنة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Además, las autoridades encargadas del orden público han acudido inmediatamente a los lugares de los hechos a la vez que han sido alertadas de la presencia de un grupo criminal. UN وعلاوة على ذلك فإن السلطات المسؤولة عن النظام العام قد توجهت حالاً إلى موقع الأحداث في كل مرة نُبهت فيها إلى وجود مجموعة إجرامية.
    Aunque en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se anunciaron algunos proyectos concretos para mejorar el acceso a los mercados, una combinación de protección continuada, subsidios y normas técnicas y de calidad impuestas por los países importadores hace que el acceso a los mercados internacionales siga siendo difícil. UN ورغم الإعلان في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا عن بعض المبادرات الملموسة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فإن وجود مجموعة من الإجراءات المتواصلة المتمثلة في الحماية والإعانات ومعايير النوعية والمعايير الفنية التي تفرضها البلدان المستوردة يعني أن الوصول إلى الأسواق الدولية لا يزال شائكا.
    La intención de destruir una proporción considerable o una subsección importante de un grupo protegido o la existencia de un grupo protegido en una región circunscrita de un país es motivo suficiente para formular cargos de genocidio. UN ويكفي كمبرر للمقاضاة على جريمة اﻹبادة الجماعية وجود نية لتدمير جزء كبير أو فرع هام من مجموعة محمية أو وجود مجموعة محمية داخل منطقة محدودة في البلد.
    84. No obstante, el mero hecho de contar con un conjunto de componentes no es garantía de que el sistema vaya a funcionar. UN 84- بيد أن مجرد وجود مجموعة من العناصر ليس ضماناً لأداء النظام لعمله.
    Teniendo en cuenta que si bien existe una gran variedad de instrumentos jurídicos internacionales que contienen normas y medidas prácticas para combatir la explotación de las personas, especialmente las mujeres y los niños, no hay ningún instrumento universal que aborde todos los aspectos de la trata de personas, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار بالأشخاص،
    Se precisan varias soluciones para medir la corrupción pues existen varias modalidades. UN ويتطلب الأمر وجود مجموعة متنوعة من الحلول لقياس الفساد لأنه ينطوي على عدد من الطرائق.
    Señaló que un grupo de miembros de la Comisión opinaba que había que mencionar la distinción en el proyecto, aunque no necesariamente en artículos separados ni tampoco por fuerza en el nuevo artículo 20, sino quizás en el artículo 16. UN وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16.
    El Grupo de Trabajo convino en que, habida cuenta de la singularidad del artículo o de su gran valor, no sería posible fijar una tasa uniforme, al no haber un grupo genérico que se pudiera aplicar a los diversos países que aportan contingentes. UN واتفق الفريق العامل على أن هذه البنود فريدة في نوعها أو مرتفعة القيمة، ومن ثم سيتعذر أن يحدد لها معدل قياسي بسبب عدم وجود مجموعة من نوع واحد يسري على طائفة متنوعة واسعة التنوع من البلدان المساهمة.
    El Estado Parte añade que, a la luz de la deposición de Ravkov, los investigadores no podían descartar que hubiera un grupo criminal organizado. UN وتضيف أنه ما كان بوسع المحققين استبعاد وجود مجموعة جنائية منظمة في ضوء تصريح السيد رافكوف.
    Actualmente, debido a la existencia de una serie de cuestiones pendientes sobre el Mar Egeo, ambos países experimentan tirantez en sus relaciones. UN وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما.
    También puso de manifiesto que era importante disponer de un conjunto de reglas de prevención del delito y de justicia penal que tuvieran por objetivo prevenir y eliminar la violencia contra la mujer, y adoptar las medidas necesarias para que las víctimas de tal delito soliciten reparación y amparo. UN وأكد أيضا على أهمية وجود مجموعة من قواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ووقفه وإلى تمكين ضحايا هذه الجريمة من طلب التعويض والانتصاف.
    Aunque ya se ha establecido una serie impresionante de órganos estatales para la promoción y protección de los derechos humanos en diversos niveles, el Comité observa que estos órganos están concentrados exclusivamente en la rama ejecutiva del Gobierno. UN فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز حماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus