"وجود معاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de un tratado
        
    • existe un tratado
        
    • existir un tratado
        
    • que un tratado
        
    • haya un tratado
        
    • que exista un tratado
        
    • existencia del
        
    • había un tratado
        
    • exista ningún tratado
        
    • exista tratado
        
    • contar con un tratado
        
    • existe ningún tratado
        
    • necesidad de un tratado
        
    • existía un tratado
        
    • existiera un tratado
        
    Entre ellas, Austria y Suecia declararon que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado internacional. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    Papua Nueva Guinea no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط بابوا غينيا الجديدة في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    5. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dicho delito como susceptible de extradición. UN ٥- على الدول اﻷطراف التي لا تخضع التسليم لشرط وجود معاهدة أن تعترف بأن الجريمة المذكورة تستوجب تسليم مقترفها.
    Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Francia ha celebrado 44 tratados bilaterales de extradición, si bien la extradición no está supeditada a la existencia de un tratado. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    El Togo no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب.
    La Convención se utiliza igualmente como base jurídica en los casos en que la otra parte exija la existencia de un tratado o si no hay reciprocidad. UN وتستخدم الاتفاقية أيضاً كأساس قانوني عندما يستوجب الطرف الآخر وجود معاهدة أو إذا لم يكن هناك معاملة بالمثل.
    Según las autoridades de Burundi, la extradición no está sujeta a la existencia de un tratado. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    La Federación de Rusia no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا يشترط الاتحاد الروسي وجود معاهدة للقيام بتسليم المطلوبين.
    La extradición puede tener lugar con independencia de la existencia de un tratado de extradición, siempre que se cumplan las condiciones de la Ley de Extradición. UN ويجوز تنفيذ التسليم بغض النظر عن وجود معاهدة لتسليم المطلوبين، شريطة استيفاء شروط قانون تسليم المطلوبين.
    Rumania no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط رومانيا في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    La República Islámica del Irán no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط جمهورية إيران الإسلامية وجود معاهدة لتسليم المطلوبين.
    Con respecto a otros elementos de la definición, la existencia de un tratado internacional o la calidad de miembros de éste de los Estados solamente son necesarias para determinar la existencia de la personalidad jurídica de una organización internacional y podrían trasladarse a los comentarios o constituir un artículo aparte. UN وفيما يختص بعناصر التعريف الأخرى، فإن وجود معاهدة دولية أو اشتراط عضوية الدول لازمان لمجرد تقرير وجود الشخصية القانونية للمنظمة الدولية ويمكن نقل تلك العناصر إلى التعليق أو تضمينها في مادة مستقلة.
    Brunei Darussalam supedita la extradición a la existencia de un tratado de extradición con el país solicitante. UN 59 - تشترط بروني دار السلام لتسليم المجرمين وجود معاهدة بهذا الشأن مع البلد المطالب بتسليمهم.
    Las autoridades indias podrían haber solicitado la extradición del autor, ya que existe un tratado de extradición entre el Canadá y la India. UN ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند.
    Hay que señalar que, por lo que se refiere a las relaciones con los territorios extranjeros, debe existir un tratado bilateral que determine las condiciones de la extradición. UN يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين.
    Pese a ello, durante la reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General Malasia apoyó la resolución por la que se adoptó el Tratado, y firmará el Tratado porque es consciente de que un tratado imperfecto es mejor que la inexistencia de un tratado. UN ومع ذلك، أيدت ماليزيا القرار المجيز في الدورة المستأنفة للجمعية العامة الخمسين وستوقع على المعاهدة إدراكا منها أن معاهدة غير كاملة أفضل من عدم وجود معاهدة.
    2. A solicitud del interesado, se puede permitir que un ciudadano de la Federación de Rusia tenga simultáneamente la ciudadanía de otro Estado, a condición de que haya un tratado bilateral con ese Estado. UN 2- ويجوز لمواطن من الاتحاد الروسي، بناء على طلب منه، أن يحمل مواطنَة دولة أخرى في آن واحد، شريطة وجود معاهدة ثنائية في هذا الشأن مع تلك الدولة.
    En la mayoría de los casos, Noruega puede prestar asistencia judicial con independencia de que exista un tratado. UN وقد تقدِّم النرويج المساعدة في معظم الحالات بغض النظر عن وجود معاهدة.
    Sin embargo, aún no se ha llegado a dominar la proliferación del fuego nuclear, a pesar de la existencia del Tratado sobre la no proliferación. UN ٥ - غير أنه لم تتم، بسبب ذلك، السيطرة على انتشار اﻷسلحة النووية على الرغم من وجود معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Los autores explican que, debido a que no había un tratado o acuerdo con Alemania, los neozelandeses no podían pedir indemnización al Gobierno de Alemania, razón por la que se procedió al indicado pago. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن السبب المزعوم لﻹكراميات قد تمثل في أنه لعدم وجود معاهدة أو اتفاق مع ألمانيا، لم يستطع النيوزيلنديون المطالبة بتعويض من حكومة ألمانيا.
    Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    El artículo 32 del Código del Proceso Penal vigente establece que en caso de que no exista tratado, la extradición sólo puede verificarse con sujeción a estas reglas: UN وتنص المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية الساري على أنه في حالة عدم وجود معاهدة لا يمكن تنفيذ التسليم سوى وفقا للقواعد التالية:
    En lo que respecta al fundamento jurídico para recibir o formular una solicitud de extradición, en la mayoría de los Estados parte no era necesario contar con un tratado como fundamento para la extradición. UN ٣٠- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يُشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة كأساس للتسليم.
    El hecho de que no existe ningún tratado general que proscriba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en todas las circunstancias es evidente. UN إن حقيقة عدم وجود معاهدة شاملة تحظر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في جميع الظروف واضحة.
    Los Estados deberían considerar también la posibilidad de otorgar la extradición sin necesidad de un tratado. UN وينبغي كذلك أن تنظر الدول في امكانية تسليم المجرمين دون وجود معاهدة.
    Un Estado parte había enviado dos solicitudes sobre la base de la Convención, una de las cuales estaba pendiente y la otra había sido rechazada por el Estado parte requerido, por motivo de que no existía un tratado bilateral entre los dos Estados. UN ودولة طرف واحدة أرسلت طلبين على أساس الاتفاقية، أحدهما كان في انتظار البتِّ فيه والآخر رفضته الدولة الطرف المقدَّم إليها الطلب بناءً على أسباب تتعلق بعدم وجود معاهدة ثنائية بين الدولتين.
    Otros países, entre ellos Belice, habían simplificado los trámites de asistencia al suprimir el requisito de que existiera un tratado antes de que se pudiera brindar asistencia. UN وقامت بلدان أخرى، مثل بليز، بتبسيط اجراءات المساعدة، بإزالة اشتراط وجود معاهدة قبل امكانية تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus