"وجود مقاتلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presencia de combatientes
        
    • había combatientes
        
    Sin embargo, la Misión no llegó a conclusión alguna respecto de la posible presencia de combatientes palestinos en los alrededores del hospital. UN بيد أن البعثة لم تتوصل إلى أي نتائج بشأن إمكانية وجود مقاتلين فلسطينيين في المناطق المحيطة بالمستشفى.
    La Misión señala que sólo uno de los incidentes que investigó entrañaba claramente la presencia de combatientes palestinos. UN وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين.
    Al-Shabaab ha confirmado la presencia de combatientes extranjeros en sus filas y ha declarado abiertamente que trabaja con Al-Qaida en Mogadiscio para derrocar al Gobierno de Somalia. UN وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية.
    La presencia de combatientes extranjeros fundamentalistas en el seno de los grupos de la oposición es inaceptable, ya que esos elementos tienen sus propios objetivos internacionales. UN إن وجود مقاتلين أجانب أصوليين في صفوف جماعات المعارضة أمر غير مقبول حيث أن هذه العناصر لها أغراضها الخاصة على الساحة الدولية.
    presencia de combatientes armados extranjeros en Darfur UN وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور
    La rebelión de los tuareg ha cobrado mayor audacia debido a la presencia de combatientes bien equipados que regresaron de Libia después de la caída del régimen en ese país. UN وقد شجع تمّرد الطوارق وجود مقاتلين مجهزين جيداً عائدين من ليبيا في أعقاب سقوط النظام هناك.
    misiones de sensibilización sobre el terreno para vigilar la presencia de combatientes y niños extranjeros vinculados con grupos armados en los Kivus UN بعثة توعية ميدانية تم إيفادها لرصد وجود مقاتلين وأطفال أجانب مرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو
    El Relator Especial recibió también informaciones relativas a la presencia de combatientes extranjeros en las milicias armadas de oposición, extranjeros a los cuales se les había encomendado diversos puestos de dirección y mando y operaciones de especial complejidad militar. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات عن وجود مقاتلين أجانب في ميليشيات المعارضة المسلحة، أسندت اليهم مراكز قيادة وتوجيه وعمليات عسكرية تتسم بدرجة عالية من التعقد.
    Además, la presencia de combatientes entre las poblaciones civiles incrementa el riesgo de infracciones, pues aquéllos suelen acusar índices de infecciones de trasmisión sexual superiores a los de los civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزيد وجود مقاتلين بين السكان المدنيين من خطر حدوث إصابات، نظراً لأن معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً هي أعلى عندهم مما هي عند المدنيين.
    483. La Misión concluye que ha quedado establecida la presencia de combatientes armados palestinos en zonas residenciales urbanas durante las operaciones militares. UN 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد.
    Pese a sus repetidas solicitudes, el Comité encontró dificultades para obtener suficiente información de primera mano sobre la presencia de combatientes palestinos. UN 210 - تعذر على اللجنة، بالرغم من طلباتها المتكررة، الحصول على معلومات شاملة ومباشرة عن وجود مقاتلين فلسطينيين.
    En vez de confirmar o negar la presencia de combatientes, ya fuera en general o en lugares concretos, la mayoría de las personas con que se reunió el Comité se limitaron a afirmar el derecho de los palestinos a defenderse y a presentar resistencia contra la ocupación de sus tierras. UN وبدلا من أن تؤكد أغلبية الذين اجتمعت بهم اللجنة أو تنفي وجود مقاتلين سواء بصورة عامة أو في مواقع محددة، اكتفت ببساطة بالتشديد على حق الفلسطينيين في الدفاع عن أنفسهم ومقاومة احتلال أرضهم.
    Dado el reducido número de denuncias relativas a la presencia de combatientes palestinos en zonas urbanas, el Comité considera que la importancia militar de los ataques contra las mezquitas, en particular contra los minaretes, era escasa o nula. UN ونظراً للأنباء المحدودة التي وردت عن وجود مقاتلين فلسطينيين في مناطق المدينة، فإن اللجنة ترى أن استهداف المساجد، ولا سيما المآذن، افتقر إلى أي مبرر عسكري أو لم يكن له أي مبرر عسكري على الإطلاق.
    A la hora de determinar la responsabilidad a la luz de estas disposiciones, hay que destacar que la presencia de combatientes entre los civiles no priva a la población de su carácter civil. UN ومن المهم التأكيد، لدى تقدير المسؤولية بموجب هذه الأحكام، على أن وجود مقاتلين بين مجموعة من السكان المدنيين لا يجرّد السكان من طابعهم المدني.
    A pesar de estos esfuerzos, la presencia de combatientes extranjeros en Somalia entre las filas de Al-Shabaab normalmente se ha exagerado. UN 179 - وبالرغم من هذه الجهود، فإن وجود مقاتلين أجانب في الصومال في صفوف حركة الشباب يظل عادة أمرا مبالغا فيه.
    La presencia de combatientes armados extranjeros en Darfur plantea un problema grave para la paz y la seguridad, y constituye una amenaza potencial para el presente Acuerdo. UN 396 - يمثل وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور تحديا خطيرا للسلم والأمن، ويشكل تهديدا محتملا لهذا الاتفاق.
    Se informa continuamente de la presencia de combatientes extranjeros en la República Centroafricana, entre otros, elementos de Boko Haram que cruzaron la frontera desde Darfur y otras regiones. UN وتفيد تقارير باستمرار عن وجود مقاتلين أجانب في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك عناصر تابعة لتنظيم بوكو حرام وآخرين، عبروا الحدود من دارفور ومناطق أخرى.
    En enero de 2014, las fuerzas de seguridad afganas informaron dos veces de la presencia de combatientes chechenos en las provincias de Logar y Kabul. UN وأبلغت قوات الأمن الأفغانية مرتين في كانون الثاني/يناير 2014 عن وجود مقاتلين من الشيشان في مقاطعتي لوكَر وكابل.
    El Relator Especial agregó que consideraba necesario obtener información precisa sobre las denuncias que había recibido relativas a la presencia de combatientes extranjeros en los conflictos en la antigua Yugoslavia, a fin de poder determinar, a través de investigaciones exhaustivas realizadas in loco, la posible configuración de su carácter mercenario. UN وأضاف المقرر الخاص أنه يرى من الضروري الحصول على معلومات دقيقة بشأن الشكاوى التي تلقاها عن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، كي يمكن الوقوف، من خلال التحقيقات المستفيضة الجارية في الموقع، على طابعها الارتزاقي المحتمل.
    El Relator Especial señaló que había recibido diversas denuncias sobre la presencia de combatientes extranjeros en los conflictos en la antigua Yugoslavia, y que las mismas debían ser objeto de una adecuada investigación y comprobación empírica, de ser posible, a través de una investigación in situ. UN وذكر المقرر الخاص أنه قد تلقى شكاوى شتى بشأن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، وأنه ينبغي التحقيق فيها والتثبت منها عمليا على الوجه المناسب، على أن يتم ذلك في الموقع إن أمكن.
    Según informes, había combatientes del ELK en la zona de Orahovac y en el Cañón de Rugova, al oeste de Pec. UN ووردت تقارير تدعي وجود مقاتلين تابعين لجيش تحرير كوسوفو في منطقة أوراهوفاتش وفي وادي روغوفا، غرب بتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus