Sin embargo, lo más importante es que no debemos olvidar que, ante todo, la existencia de esas armas es una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de nuestro planeta. | UN | بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا. |
Los principios de la Revolución que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de esas armas. | UN | والواقع أن مبادئ ثورة 1959 تتناقض تماما مع أي شيء يسهم في وجود هذه الأسلحة. |
Entendemos y tenemos la convicción de que la mera existencia de estas armas es lo que constituye un gran riesgo para todo el mundo. | UN | وإننا ندرك ونعتقد أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته هو ما يشكل خطراً كبيراً على العالم بأسره. |
Consideramos que la sola existencia de estas armas aun antes de que se utilicen, ya constituye un grave riesgo para el mundo entero. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
La amenaza que plantea la presencia de esas armas y la posibilidad de que puedan ser desplegadas es simplemente ilegal e inaceptable. | UN | والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول. |
La sola existencia de tales armas y las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجرد وجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تقضي باستخدامها تشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. |
La presencia de estas armas traicioneras ha obstruido la labor de muchos organismos de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
Los principios inaugurados con la Revolución Socialista que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de las mismas. | UN | فالمبادئ التي جاءت بها الثورة الاشتراكية، مع انتصارها في عام 1959، تتعارض تعارضا مطلقا مع كل ما يساهم في وجود هذه الأسلحة. |
Conscientes del peligro que encierra la sola existencia de este tipo de armas para toda la humanidad, reiteramos la importancia, plena vigencia y urgencia de la cuestión del desarme nuclear. | UN | إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها. |
Los principios de la Revolución que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de esas armas. | UN | والواقع أن مبادئ ثورة 1959 تتناقض تماما مع أي شيء يسهم في وجود هذه الأسلحة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a abocarse a este asunto, debido a los peligros que entraña para la humanidad la existencia de esas armas. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء. |
Debemos mantener la existencia de esas armas lejos de las noticias o de otro modo simplemente les estaremos animando a venderlas. | Open Subtitles | علينا إخفاء وجود هذه الأسلحة عن الصحافة وإلا سنكون نموّل اعلاناً لمن يريد الشراء |
No tiene sentido que en el ambiente actual en materia de seguridad se continúe con la situación de gran alerta de la guerra fría, que sólo sirve para exacerbar el peligro que plantea la existencia de esas armas. | UN | ولا معنى، في البيئة الأمنية ليومنا هذا، لاستمرار حالة التأهب القصوى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة، بل إنها لا تؤدي إلا إلى مضاعفة الخطر الذي يشكله وجود هذه الأسلحة. |
La existencia de esas armas acabará llevando a su proliferación, y Filipinas considera que esta posibilidad no lejana constituye una grave amenaza para la comunidad internacional. | UN | إن استمرار وجود هذه الأسلحة سيؤدي في نهاية المطاف إلى انتشارها، وتعتبر الفلبين هذا الاحتمال المرجح تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي. |
La propia existencia de estas armas y de las llamadas doctrinas de disuasión nuclear crea un ambiente de inestabilidad e inseguridad a nivel internacional. | UN | ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي. |
La mera existencia de estas armas representa uno de los más graves peligros que encara la humanidad. | UN | إن مجرد وجود هذه الأسلحة يمثل أحد أخطر التهديدات للبشرية. |
Por ello, la mera existencia de estas armas representa, sin lugar a dudas, uno de los más graves peligros para la humanidad. | UN | ولذلك، فإن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته يشكل دون شك أحد أشد الأخطار التي تهدد البشرية. |
Qatar siempre ha apoyado sinceramente la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, donde la presencia de esas armas constituye una amenaza y una barrera para la paz, no sólo de la región sino del mundo entero. | UN | فقد دأبت قطر على تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، حيث يشكل وجود هذه الأسلحة تهديدا للسلام وعائقا يحول دون السلام لا في المنطقة فحسب ولكن في شتى أرجاء العالم. |
Qatar siempre ha apoyado sinceramente la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, donde la presencia de esas armas constituye una amenaza y una barrera para la paz, no sólo de la región sino del mundo entero. | UN | فقد دأبت قطر على تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، حيث يشكل وجود هذه الأسلحة تهديدا للسلام وعائقا يحول دون السلام لا في المنطقة فحسب ولكن في شتى أرجاء العالم. |
Varios miembros de la oposición han señalado que las armas de Hizbullah son un factor de desestabilización en el país y un obstáculo para la democracia, dado que muchos libaneses consideran que la continua presencia de esas armas constituye una amenaza tácita de que serán utilizadas en el Líbano, por lo que tienen en cuenta los hechos ocurridos en mayo de 2008. | UN | وقد اعتبرت شخصيات المعارضة أسلحة حزب الله بصفة خاصة عاملا مزعزعا للاستقرار في البلد وعقبة أمام الديمقراطية، حيث يرى كثير من اللبنانيين أن استمرار وجود هذه الأسلحة هو تهديد ضمني باستخدامها داخل لبنان، واضعين في الاعتبار الأحداث التي جرت في أيار/مايو 2008. |
La sola existencia de tales armas y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
La sola existencia de tales armas y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo, constituyen un grave peligro para la paz y seguridad internacionales. | UN | وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
Para lograr la universalización de este instrumento, se deben incluir también en el mismo las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, como una medida transitoria hacia la prohibición total de tales armas, que es la única solución definitiva para los peligros asociados a la existencia de las mismas. | UN | ولكي نحقق عالمية هذا الصك، يجب أيضا أن يشمل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا نحو الإزالة التامة لها، وهو الحل الحاسم الوحيد للقضاء على الأخطار التي تكمن في وجود هذه الأسلحة. |
Venezuela, como país que no posee armas nucleares y que debe hacer frente a una posición de confrontación por parte de un país nuclear, observa con preocupación la amenaza que supone para la humanidad la existencia de este tipo de armas y su posible uso o amenaza de uso. | UN | إن فنـزويلا، بوصفها بلداً غير حائز للأسلحة النووية يواجه تهديد دولة نووية، تلاحظ بقلق الخطر الذي يحدق بالبشرية بسبب وجود هذه الأسلحة وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
No contribuye a lograr el objetivo de la no proliferación nuclear el que los Estados poseedores de armas nucleares sigan insistiendo en que las armas en su poder aumentan la seguridad, en tanto que las que están en manos de otros son una amenaza a la paz mundial. | UN | 249 - واستمرار الدول الحائزة لأسلحة نووية في التأكيد على أن وجود هذه الأسلحة في حوزتها يعزز الأمن بينما يشكل وجود هذه الأسلحة في حوزة غيرها تهديدا للسلام العالمي لا يساعد على تحقيق هدف عدم الانتشار النووي. |
Así pues, hacer hincapié en la proliferación de las armas nucleares, en lugar de abordar el problema en el marco de un planteamiento global de desarme, conduciría de hecho a desviar el debate y postular la legitimidad de la existencia de dichas armas destructivas frente a la legitimidad de su posesión. | UN | ومن ثم فإن التأكيد على انتشار الأسلحة النووية بدل التصدي لهذا الانتشار في سياق نهج عالمي لنزع السلاح يكون بمثابة تغيير موضوع النقاش ومن شأنه أن يسلم بمشروعية وجود هذه الأسلحة الفتاكة مقارنة بمشروعية حيازتها. |