El asesinato es un crimen claramente tipificado y bien definido en la legislación nacional de todos los Estados. | UN | والقتل العمد جريمة مفهومة فهما واضحا وجيدة التعريف في القانون الوطني لكل دولة. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros es un documento importante y bien elaborado que ha requerido semanas de negociaciones. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم وثيقة هامة وجيدة اﻹعداد. وقد استغرقت المفاوضات بشأنها أسابيع. |
Además, son de importancia cardinal cuestiones como las de un mandato claro y bien definido y el establecimiento de una clara distinción entre operaciones de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مسائل مثل تعريف الولايات بصورة واضحة وجيدة وضرورة إقامة تمييز واضح المعالم بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية هي بدورها مسائل بالغة اﻷهمية. |
Es muy necesario reunir, publicar y analizar datos detallados y de buena calidad. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى جمع بيانات مفصلة وجيدة ونشرها وتحليلها. |
Reconociendo que disponer de información amplia y de calidad sobre la utilización de los recursos suministrados a la Oficina permitiría que la financiación del ACNUR fuera más previsible, | UN | وإذ تدرك أن إتاحة معلومات شاملة وجيدة عن استخدام الموارد المقدمة إلى المفوضية يمكن أن يُسهم في إتاحة تمويل للمفوضية، أكثر قابلية للتنبؤ به، |
La existencia de abrevaderos suficientes y bien distribuidos no sólo asegura el acceso al agua sino que también permite el uso uniforme de los pastos. | UN | وتوفير نقاط إسقاء كافية وجيدة التوزيع لا يكفُل فقط سهولة الوصول إلى مياه الشرب بل يسمح أيضاً باستخدام منتظم للمرعى. |
Los tribunales de la Sharia islámica mantienen milicias fuertes y bien armadas. El arsenal incluye desde armas pequeñas hasta técnicos dotados de una variedad de armas antitanque y antiaéreas. | UN | وتحتفظ المحاكم الشرعية بميليشيات قوية وجيدة التسليح، وتتراوح الأسلحة من الأسلحة الصغيرة إلى عربات المدافع المزودة بمجموعة مختلفة من الأسلحة المضادة للدبابات والأسلحة المضادة للطائرات. |
Un Servicio de Policía de Kosovo multiétnico y bien formado estará mejor preparado que agentes de policía internacionales para controlar los disturbios y luchar contra la violencia. | UN | وإذا كانت دائرة الشرطة في كوسوفو متعددة الأعراق وجيدة التدريب فإنها تكون أقدر من ضباط الشرطة الدولية على الاضطلاع بمراقبة الشغب ومكافحة العنف. |
Pero, todo queda en meras palabras si no están respaldadas por respuestas políticas determinadas, prácticas y bien construidas. | UN | ولكن كثرة الكلام لا تجدي ما لم يكن الكلام مدعوماً بردود سياسة عامة عملية وجيدة الإعداد تتسم بالتصميم. |
Como lo ha establecido el Consejo de Seguridad, debe ser una fuerza de las Naciones Unidas sustantiva y bien equipada. | UN | وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن، ينبغي أن تكون قوة تابعة للأمم المتحدة وجيدة التجهيز وكبيرة. |
Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Así pues, exigen una respuesta a varios niveles, coherente y bien coordinada. | UN | وهي لذلك تتطلب استجابة متعددة المستويات ومتسقة وجيدة التنسيق. |
En Bosnia, a pesar del despliegue de lo que sin duda alguna es una fuerza amplia, muy armada y bien entrenada, la gente ve en sus televisores todas las noches la frustración de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas debido a pequeños grupos guerrilleros, a un solo policía o incluso a pequeños grupos de no combatientes. | UN | ففي البوسنة، وعلى الرغم من استخدام قوة هي بجميع المقاييس، كبيرة وجيدة التسليح وجيدة التدريب، يرى الناس على شاشات تلفازهم كل ليلة اﻹحباط الذي تتعرض له قوة اﻷمم المتحدة للحمايــة علــى يــد مجموعات صغيرة من الجنود غير النظاميين، أو على يد شرطي واحد أو حتــى مجموعـات صغيرة من غير المحاربين. |
Para ese programa, que se lleva a cabo con la asistencia de instituciones profesionales que se ocupan de la gestión de los desastres, se han elaborado módulos refinados y bien estructurados de capacitación que abarcan las principales categorías y etapas de los desastres naturales y las emergencias complejas. | UN | وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Millones de ellos no pueden recibir atención de salud adecuada y de buena calidad porque carecen de una infraestructura de salud moderna y apropiada. | UN | فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة. |
En lo referente al acceso a los medicamentos, que los Estados garanticen la disponibilidad y accesibilidad de medicamentos culturalmente aceptables y de buena calidad. | UN | وفي سياق الحصول على الأدوية، يتطلب الأمر أن تضمن الدول توافر الأدوية وسهولة الحصول عليها وكونها مقبولة ثقافياً وجيدة النوعية؛ |
De las principales conclusiones extraídas hasta la fecha, cabía señalar dos: la necesidad de disponer de datos sistemáticos y de calidad y la necesidad de fomento de la capacidad. | UN | وثمة نتيجتان رئيسيتان حتى الآن هما الحاجة إلى بيانات منتظمة وجيدة وكذلك إلى بناء القدرات. |
Sigue existiendo una enorme necesidad de que se establezcan sistemas de estadísticas vitales que generen datos de cobertura y calidad adecuadas en los países en desarrollo. | UN | 57 - وما زالت هناك حاجة هائلة إلى تطوير نظم إحصائية حيوية تقدم بيانات ذات تغطية ونوعية كافية وجيدة في البلدان النامية. |
El Consejo subraya que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
Los miembros del Comité se proponen obtener respuestas a las posibles situaciones de crisis y a las crisis efectivas que sean oportunas, estén bien coordinadas en todo el sistema y se ajusten a las necesidades de cada caso particular. | UN | وأعضاء اللجنة ملتزمون بحشد استجابات ملائمة وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، بحيث تكون تلك الاستجابات مكيفة وفق احتياجات كل حالة بعينها. |
Hicimos un millar de cosas, buenas y malas todos los días, durante 40 años, para pavimentar el camino para esos ataques. | Open Subtitles | لقد فعلنا مئات الأمور سيئة وجيدة كل يوم خلال هذه الأربُعون عاماً .. |
La mayoría de los programas en los países necesitarán acceder a datos recientes, desagregados y de alta calidad sobre las siguientes cuestiones: | UN | وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن: |
En el informe se menciona asimismo la apremiante necesidad de contar con una fuerza de policía nacional entrenada y debidamente equipada. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى حاجة أفغانستان الماسة إلى قوة شرطة وطنية مدربة وجيدة التجهيز. |
Pero esta cosa es rica en nitrógeno y bueno para las plantas. | Open Subtitles | لكنّ هذه تحتوي على نسبة نيتروجين عالية وجيدة للنباتات |