No obstante, se señaló que la reforma legislativa en curso no era razón válida para que los Estados partes no presentaran informes. | UN | على أنه لوحظ أن اﻹصلاح التشريعي الجاري ليس سببا وجيها لعدم تقديم الدول اﻷطراف للتقارير. |
A nuestro juicio, esta es una medida válida, valiosa y vital de desarme nuclear y de no proliferación nuclear. | UN | وفي رأينا المدروس يعد هذا تدبيرا وجيها وقيما وضروريا من تدابير نــزع الســلاح النووي ومنع الانتشار النــووي. |
Sin embargo, ésta no es una razón válida para aplazar la aplicación de una política que es claramente beneficiosa para la Organización y que tiene fuerte apoyo del personal en la mayoría de los lugares de destino. | UN | إلا إن هذا ليس سببا وجيها لتأجيل تنفيذ سياسة واضح أنها مفيدة للمنظمة وتلقى تأييدا قويا من الموظفين في معظم مراكز العمل. |
1. Que amenace con cometer un acto terrorista y cuya conducta dé motivos razonables para creer que procederá a cometer dicho acto; | UN | 1 - التهديد بارتكاب عمل إرهابي عن طريق الإتيان بسلوك يخلق اعتقادا وجيها بأن ذلك الشخص سوف ينفذ ما يهدد به؛ |
Tendrá una buena razón para pedirle a un hombre una estupidez así. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك سببا وجيها لتطالبنا بذلك |
A pesar de todos los cambios que ha experimentado el mundo en los últimos 50 años, la Declaración Universal de Derechos Humanos sigue siendo tan pertinente y fundamental como lo fue el día en que se aprobó. | UN | وعلى الرغم من كل التغييرات التي شهدها العالم على مدى الخمسين عاما الماضيــة، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وجيها ومهما بصورة أساسية على اﻷقل بقدر وجاهته وأهميته يوم اعتمــاده. |
" motivos justificados para temer " | UN | " سببا وجيها للقلق " |
Apoyar a una facción en contra de otra no es una solución válida del problema somalí. | UN | فدعم أحد الفصائل ضدّ فصيل آخر ليس حلاًّ وجيها للمشكلة الصومالية. |
¿No crees que es una razón válida que no haya ningún periodista así? | Open Subtitles | ألا تظن ان هناك سببا وجيها لماذا ليس هناك مراسل واحد على هذا القبيل؟ |
¿No crees que es una razón válida que no haya ningún periodista así? | Open Subtitles | لا تظن ان هناك سببا وجيها لماذا ليس هناك شخص واحد من هذا القبيل؟ |
Ese chico debe tener una razón válida para escaparse. | Open Subtitles | لا بد ان يكون لذلك الطفل سببا وجيها ليهرب |
El instituto no reconoce una competición de Dota como una razón válida. | Open Subtitles | المدرسة لم تعترف دوتا المنافسة باعتبارها سببا وجيها. |
La Comisión Consultiva en su informe expresó la opinión de que una disminución de la financiación extrapresupuestaria no era de por sí una razón suficientemente válida para que el presupuesto ordinario asumiera cargos adicionales. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن رأي مؤداه أن حدوث نقصان في التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية لا يشكل بذاته سببا وجيها بالدرجة الكافية لوضع مسؤوليات إضافية على الميزانية العادية. |
Esta declaración sigue siendo válida hoy día. | UN | وما جاء في البيان يظـل وجيها اليوم. |
Mi país recuerda, como lo indicó durante el debate general del presente período de sesiones, que apoya plenamente esa Declaración y que la seguimos considerando válida. | UN | وبلدي كما ذكرنا في المناقشة العامة - يؤيد هذا الإعلان تأييدا كاملا، ونعتقد أنه لا يزال اقتراحا وجيها. |
La respuesta al terrorismo debe ser moral y éticamente válida y, por lo tanto, debe ser llevada a cabo en total respeto de la Carta de las Naciones Unidas, el Estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | يجب أن يكون ردنا على الإرهاب وجيها أخلاقيا ومعنويا، ويجب بالتالي أن يضطلع به مع الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
En consecuencia, algunos miembros habían precisado que la falta de datos ya no era una razón válida para no utilizar los datos de la deuda pública en el ajuste en función de la carga de la deuda. | UN | وبالتالي أشار بعض الأعضاء إلى أن عدم توافر البيانات لم يعد سببا وجيها لعدم استخدام بيانات الديون العامة لأغراض التسوية المتعلقة بعبء الديون. |
3) La orden de congelación será válida durante seis meses, pero el tribunal puede prorrogar su validez hasta un plazo máximo de un año si existen motivos razonables. " | UN | (3) ويظل أمر التجميد ساري المفعول لمدة ستة أشهر، غير أن المحكمة يمكنها تمديده لمدة تبلغ سنة إذا رأت سببا وجيها لذلك. |
Tendrás que darme una buena razón para que no te haga pedazos. | Open Subtitles | أعطني سبباً وجيها يدفعني لعدم تمزيقك إرباً |
Su discurso ante esta Asamblea cuando nos unimos a las filas de los Estados soberanos sigue siendo hoy tan pertinente como lo fue hace 42 años. | UN | إن الخطاب الذي ألقاه أمام هذه الجمعية عند انضمامنا إلى صفوف الدول ذات السيادة ما زال وجيها اليوم كما كان عليه عندما ألقي أول مرة قبل 42 عاما. |
9.10 En interés de una solución eficiente y equitativa de las reclamaciones la Dirección podrá, en casos específicos, prorrogar algún plazo o dispensar de la aplicación de alguna regla de procedimiento contenida en este capítulo, cuando existan motivos justificados para hacerlo y ello no cause un perjuicio material a los derechos de alguna de las partes. | UN | 9-10 سعيا لحسم المطالبات بصورة فعالة وعادلة، يجوز للمديرية في حالات محددة أن تمدد أي موعد نهائي أو تلغي أية قاعدة إجرائية مذكورة في هذا الفصل حيثما وجدت لذلك سببا وجيها ولم يترتب على التمديد إلحاق ضرر مادي بحقوق أي طرف. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene buenas razones para sentir preocupación por todos los aspectos de la propuesta ley que comprometerían aún más a los Estados Unidos con un rumbo completamente diferente. | UN | لذلك، فإن لدى المجتمع الدولي سببا وجيها للقلق من كافة جوانب هذا القانون التشريعي المقترح، الذي من شأنه أن يزيد من التزام الولايات المتحدة بمسار مختلف كلية. |
Desde entonces, la exhortación de la Asamblea General a su ejecución se ha renovado cada año, y sigue siendo pertinente hoy en día, habida cuenta de la difícil situación en que se encuentra el Asia meridional en materia de seguridad. | UN | ومنذ ذلك التاريخ دأبت الجمعية العامة، في كل عام، على تأكيد هذا النداء الذي ما زال وجيها حتى اليوم، نظرا للبيئة اﻷمنية الخطيرة السائدة في جنوب آسيا. |