"وحاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las necesidades
        
    • y necesidades
        
    • las de
        
    Habrá que evaluar la viabilidad económica, los ciclos del mercado y las necesidades empresariales de las empresas de pequeña escala. UN وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع.
    iii) Tener en cuenta un enfoque de género, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y promover la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación; UN `٣` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    iii) Tener en cuenta un enfoque de género, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y promover la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación; UN `3` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    No obstante, existen situaciones y necesidades especiales que deben reconocerse. UN غير أن هناك أحوالا وحاجات خاصة يجب التسليم بوجودها.
    La nueva estrategia de capacitación que se establezca en el Fondo se basará en requisitos de competencia y necesidades de capacitación. UN وسيتم وضع استراتيجية تدريب جديدة على نطاق الصندوق تقوم على أساس متطلبات الكفاءة وحاجات التدريب.
    En ese contexto, las actividades operacionales basadas en las prioridades nacionales y las necesidades específicas de cada país adquieren una importancia decisiva. UN وأضاف أن الأنشطة التشغيلية التي تستند إلى أولويات وطنية وحاجات محدَّدة لكل بلد لها أهمية بالغة.
    Si no se hubiera dedicado a atender las responsabilidades familiares y las necesidades de su marido, habría conseguido tener sus propios ingresos por valor de 5.000 euros mensuales, con la correspondiente pensión de vejez. UN وأوضحت أنها لو لم تتوقف عن العمل مراعاة لمسؤولياتها العائلية وحاجات زوجها لتمكنت من تحقيق دخل خاص بها بمقدار 000 5 يورو بالشهر، مع معاش تقاعدي متناسب في الشيخوخة.
    De ese modo, se consigue que las relaciones que se están desarrollando en la zona euromediterránea se adapten a las inquietudes y las necesidades específicas de cada país y región. UN وبتلك الطريقة يضمن تكييف العلاقات المتطورة في المنطقة الأورومتوسطية حسب شواغل وحاجات البلدان والمناطق كل على حدة.
    El papel y las necesidades de las mujeres deberían quedar reflejados debidamente en la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إن دور وحاجات المرأة ينبغي أن تتجسد كما يجب في إنشاء لجنة لبناء السلام.
    En diferentes regiones del Canadá los exámenes evaluativos de los recursos se realizan de manera independiente, teniendo en cuenta las características regionales y las necesidades de los interesados. UN وتجري استعراضات تقدير الموارد في مناطق مختلفة من كندا على نحو مستقل وفقا للسمات الإقليمية وحاجات أصحاب الشأن.
    Entre otras cosas, es preciso tener en cuenta los deseos y las necesidades de las mujeres en relación con la construcción y el desarrollo de instalaciones deportivas. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار، ضمن أمور أخرى، رغبات وحاجات المرأة بالنسبة لإنشاء وتطوير المرافق الرياضية.
    El Gobierno de Singapur seguirá revisando sus políticas para conseguir un equilibrio entre los diferentes puntos de vista y las necesidades de la población. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    La sostenibilidad de la utilización de los recursos no debería conseguirse a expensas del desarrollo y las necesidades humanas del Sur, sino basarse en la modificación de las pautas insostenibles de consumo predominantes en el Norte. UN إذ أن استدامة استغلال الموارد ينبغي ألا تكون على حساب التنمية وحاجات اﻹنسان في الجنوب، بل ينبغي أن تقوم على تعديل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في الشمال.
    iv) Evaluar la viabilidad económica de la acuicultura en relación con otros usos posibles del agua, tomando en consideración la utilización de agua de calidad marginal y las necesidades en materia de inversión y explotación. UN ' ٤ ' تقييم الجدوى الاقتصادية لتربية اﻷحياء المائية بالنسبة الى الاستخدام البديل للمياه، مع مراعاة استخدام المياه ذات النوعية الحدية وحاجات الاستثمار والتشغيل.
    Segundo, en el estudio se hará un análisis práctico de las capacidades y necesidades de todos los órganos creados en virtud de tratados. UN ثانيا، ستُجري الدراسة تحليلا تطبيقيا لقدرات وحاجات جميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Todas las medidas del Plan han sido redactadas tomando en consideración diferentes problemas y necesidades de la mujer y el hombre. UN وقد صيغت كل التدابير التي تنص عليها الخطة قد صيغت مع أخذ مختلف مشاكل وحاجات المرأة والرجل في الاعتبار.
    Y entonces juntamos a personas que tienen deseos y necesidades similares. Open Subtitles وبعد ذلك وضعنا الناس معاً من لديهم إحتياجات وحاجات مماثلة
    Los Ministros hicieron hincapié en la importancia fundamental que tenía la rapidez de la reconstrucción y la recuperación económica, respetando por igual los intereses y necesidades de todas las partes, para el logro de la paz duradera y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina. UN وأكد الوزراء على أن اﻹسراع في إعادة البناء والانعاش الاقتصادي جنبا إلى جنب مع احترام مصالح وحاجات اﻷطراف كافة على حد السواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية لاحلال السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك.
    En muchos acuerdos regionales y multilaterales en materia de inversiones se enunciaban definiciones que habían sido formuladas en respuesta a las aspiraciones y necesidades concretas de las partes signatarias. UN فالعديد من اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف تستخدم تعاريف وُضعت تلبية لتطلعات وحاجات محددة لدى الدول الموقعة عليها.
    Se dijo además que el foro debía difundir información sobre las condiciones y necesidades de los pueblos indígenas y que debía promover la comprensión entre las naciones y los pueblos del mundo. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي للمحفل أن ينشر المعلومات عن ظروف وحاجات السكان الأصليين وأن يشجع زيادة التفاهم بين الدول والشعوب في العالم.
    Los agricultores a quienes se compran estos artículos almacenarán también cantidades suficientes para subvenir a sus propias necesidades y las de sus familiares. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن الفلاحين الذين تشترى منهم هذه المواد سوف يخزنون ما يكفي لحاجاتهم وحاجات عوائلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus