La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. | UN | ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير. |
Se suprimirá en vista de las limitaciones de recursos y las demoras en la impresión interna | UN | سوف تتوقف نظرا لقلة الموارد وحالات التأخير في الطباعة الداخلية |
A tal efecto, se estaban revisando las reglas y normas para reducir la burocracia y los retrasos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجري حالياً استعراض القواعد والمعايير بغرض الحد من البيروقراطية وحالات التأخير. |
La capacidad de aprender de las lecciones de otros países o proyectos tiene un valor incalculable, sobre todo cuando se manejan presupuestos ajustados y los retrasos son costosos. | UN | وللقدرة على الاستفادة من الدروس المستخلصة في بلدان أخرى أو من مشاريع أخرى قيمة بالغة، لا سيما عندما تكون الميزانيات مضغوطة وحالات التأخير مكلفة. |
Formalidades y demoras en el paso de las fronteras; | UN | :: إجراءات المعابر الحدودية وحالات التأخير المتعلقة بها؛ |
Problemas de orden administrativo y retrasos en la ejecución del presupuesto han afectado seriamente su efectividad. | UN | وقد أدت المشكلات الإدارية وحالات التأخير في تخصيص الميزانية له إلى تقويض فعاليته بصورة كبيرة. |
Algunos de los retos más importantes de los proyectos son la participación de los interesados directos y las demoras en la finalización de los proyectos. | UN | إن مشاركة أصحاب المصلحة وحالات التأخير التي تعوق استكمال المشروعات لهى من بين أهم التحديات التي تواجه المشروعات. |
La incertidumbre política y las demoras que caracterizan las soluciones fragmentarias de un problema universal redundan en desmedro de su efectividad. | UN | وتؤدي أوجه عدم اليقين من الناحية السياسية وحالات التأخير التي اتسمت بها النهج المخصصة في مواجهة أي مشكلة عالمية، إلى تقويض فعاليتها. |
Los problemas financieros y las demoras técnicas siguieron dificultando los procesos de identificación de la población, empadronamiento de votantes y reconstitución durante el período que abarca el informe. | UN | 19 - ما زالت المصاعب المالية وحالات التأخير التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعرقل عمليات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم وعملية إعادة إعداد السجل المدني. |
13. La precedente reseña de las consultas que celebré con las partes muestra que, a pesar de las dificultades y los retrasos que experimentamos durante estos últimos meses, existe la voluntad política de llevar adelante el proceso. | UN | ٣١ - يتبين من السرد الوارد أعلاه لمشاوراتي مع الطرفين أنه على الرغم من الصعوبات التي ووجهت وحالات التأخير التي شهدتها اﻷشهر القليلة الماضية، فإن اﻹرادة السياسية تتوفر لتحريك العملية قدما. |
La falta de rendición de cuentas y de transparencia y los retrasos crónicos en el examen de los casos presentados son problemas de larga data y el Grupo está convencido de que debe decidirse sin más demoras algún modo de proceder para mejorar esa situación. | UN | ويعد غياب المساءلة والشفافية وحالات التأخير المزمن في النظر في القضايا المقدمة بغية استعراضها مشاكل مطروحة منذ أمد طويل، وتعتقد المجموعة بقوة بأنه ينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في اتخاذ قرار بشأن ما يجب عمله لتحسين الوضع. |
Las deficiencias y los retrasos que sigue habiendo en el proceso de integración de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) impiden que haya una autoridad estatal que garantice la seguridad del territorio. | UN | وتؤدي أوجه القصور وحالات التأخير المستمرة في عملية الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الافتقار إلى سلطة الدولة من أجل كفالة أمن الإقليم. |
Enka no corrobora adecuadamente la suposición incluida en su reclamación de que todos los problemas y demoras que había experimentado antes de la invasión se habrían mejorado por completo poco tiempo después. | UN | ولا تؤيد الشركة كما ينبغي افتراضها بأن جميع المشاكل وحالات التأخير التي كانت تعاني منها قبل الغزو كانت ستتحسن بالكامل سريعا. |
Esto es positivo, ya que las dificultades y demoras iniciales experimentadas por el Tribunal suscitaron cierto escepticismo en Rwanda con respecto a las verdaderas posibilidades de éxito del Tribunal. | UN | وهذا تطور محمود، لأن الصعوبات وحالات التأخير الأولية التي واجهت المحكمة ولدت في رواندا بعض الشك إزاء الفرص الحقيقية لنجاح المحكمة. |
Enka no corrobora adecuadamente la suposición incluida en su reclamación de que todos los problemas y demoras que había experimentado antes de la invasión se habrían mejorado por completo poco tiempo después. | UN | ولا تؤيد الشركة كما ينبغي افتراضها بأن جميع المشاكل وحالات التأخير التي كانت تعاني منها قبل الغزو كانت ستتحسن بالكامل سريعا. |
La Junta ha observado deficiencias en la preparación de los documentos sobre proyectos en la sede del ACNUR, inexistencia de planes previos al comienzo de los proyectos y retrasos en la firma de acuerdos con los asociados en la ejecución. | UN | وقام المجلس بتحديد أوجه النقص في إعداد وثائق المشاريع في مقر المفوضية، وعدم إعداد خطط العمل قبل الشروع في المشاريع، وحالات التأخير في توقيع اتفاقات مع الشركاء المنفذين. |
La Junta ha observado deficiencias en la preparación de los documentos sobre proyectos en la sede del ACNUR, inexistencia de planes previos al comienzo de los proyectos y retrasos en la firma de acuerdos con los asociados en la ejecución. | UN | وقام المجلس بتحديد أوجه النقص في إعداد وثائق المشاريع في مقر المفوضية، وعدم إعداد خطط العمل قبل الشروع في المشاريع، وحالات التأخير في توقيع اتفاقات مع الشركاء المنفذين. |
27. Pagos dobles y retrasos | UN | المدفوعات المزدوجة وحالات التأخير |
Mala calidad de los informes, retraso de la presentación de informes, información inexacta, falta de informes | UN | ضعف مستوى التقارير، وحالات التأخير في تقديم التقارير، وعدم دقة المعلومات، وغياب التقارير |
Con el paso del tiempo, el volumen y la complejidad de los datos ha sobrecargado este sistema, lo que ha dado lugar a problemas y a demoras recientes en la presentación de informes sobre el estado de las cuotas. | UN | وبمرور الوقت اشتدت وطأة الضغوط التي يتعرض لها هذا النظام بسبب حجم البيانات وتعقدها، مما أدى إلى المشاكل وحالات التأخير الحالية في تقديم التقارير المرحلية. |
La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura redujera considerablemente el tiempo de tramitación y la acumulación de trabajo del proceso de aprobación de órdenes de modificación. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس المتكررة التي تدعو مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى تقصير مدة تجهيز طلبات التعديل المعالجة وحالات التأخير في عملية الموافقة عليها. |
160. Tradicionalmente, el factor retraso obedecía a un fenómeno natural causado por el movimiento de personal y la demora en la contratación. | UN | ١٦٠ - نشأ معامل التأخير في شغل الوظائف، تاريخيا، عن ظاهرة طبيعية ناجمة عن دوران الموظفين وحالات التأخير في التوظيف. |