Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
La promoción de la creación de capacidad en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos constituye un problema singular. | UN | 13 - ويمثل تعزيز بناء القدرات في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع تحديا خاصا. |
Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos | UN | DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع |
Encomiaron la función esencial que desempeñaba el UNICEF en situaciones de emergencia y posteriores a un conflicto. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
12. El 18 de julio de 2011 la Relatora Especial participó en un debate general sobre la protección de los derechos humanos de la mujer en las situaciones de conflicto y después de un conflicto, organizado en Nueva York por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 12- وفي 18 تموز/يوليه 2011، شاركت المقررة الخاصة في مناقشة عامة تناولت حماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع نظمته في نيويورك لحنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Las mujeres rurales suelen llevarse la peor parte en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كثيرا ما تتحمل المرأة الريفية العبء الأكبر في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع. |
Han constituido el eje temático principal la buena gobernanza y las situaciones posteriores a conflictos, la educación, la protección del medio ambiente y la agricultura. | UN | وذكر أن التركيز المواضيعي الرئيسي كان موجها نحو الإدارة الرشيدة وحالات ما بعد النزاع والتعليم وحماية البيئة والزراعة. |
El Consejo reitera su enérgica condena de todas las violaciones del derecho internacional aplicable, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, cometidas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, en particular los actos de violencia sexual. | UN | ويكرر المجلس مجددا إدانته الشديدة لكل ما يُرتكب في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع من انتهاكات لأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وخصوصا أعمال العنف الجنسي. |
Las comunidades afectadas deben participar en todo momento en la elaboración, la aplicación y el seguimiento de las decisiones y los acuerdos que afecten a su derecho a la salud, incluidas las políticas relativas a las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وينبغي في جميع الأوقات إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في صياغة وتنفيذ ورصد القرارات والاتفاقات التي تؤثر على الحق في الصحة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Cuatro de esos países experimentaron recientemente inestabilidad política y social, y las enseñanzas recogidas en las cuatro evaluaciones proporcionan percepciones acerca de la pertinencia y el desempeño del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos. | UN | وقد شهد أربعة من هذه البلدان مؤخرا حالة من عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي؛ ووفرت الدروس المستفادة من التقييمات إيضاحات بشأن أهمية البرنامج الإنمائي وأدائه في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع(). |
Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
El objetivo de los fondos fiduciarios de donantes múltiples es suministrar una financiación más flexible, previsible y coordinada en apoyo de las actividades de desarrollo, la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), así como actividades armonizadas de las organizaciones de las Naciones Unidas en situaciones humanitarias y después de los conflictos o en situaciones de transición. | UN | ويتمثل هدف الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في تقديم تمويل يتسم بالمرونة والتنسيق ويمكن التنبؤ به من أجل دعم الأنشطة الإنمائية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأنشطة المنسقة لمنظمات الأمم المتحدة في الأوضاع الإنسانية وحالات ما بعد النزاع وفي المراحل الانتقالية. |
El objetivo de los fondos fiduciarios de donantes múltiples es suministrar una financiación más flexible, previsible y coordinada en apoyo de las actividades de desarrollo, la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), así como actividades armonizadas de las organizaciones de las Naciones Unidas en situaciones humanitarias y después de los conflictos o en situaciones de transición. | UN | ويتمثل هدف الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في تقديم تمويل يتسم بالمرونة والتنسيق ويمكن التنبؤ به من أجل دعم الأنشطة الإنمائية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأنشطة المنسقة لمنظمات الأمم المتحدة في الأوضاع الإنسانية وحالات ما بعد النزاع وفي المراحل الانتقالية. |
Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. | UN | وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
La prevención de situaciones de conflictos y posteriores a los conflictos debe seguir siendo uno de los objetivos primordiales de la Organización. | UN | يجب أن يظل منع نشوب النزاعات وحالات ما بعد النزاع التي تثير أسئلة ومشاكل رئيسية بشأن سيادة القانون، واحدا من الأهداف الرئيسية للمنظمة. |
El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Encomiaron la función esencial que desempeñaba el UNICEF en situaciones de emergencia y posteriores a un conflicto. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
El papel del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos, las disposiciones para la ejecución de los programas y la gestión basada en los resultados también se analizarían más tarde en el año. | UN | وسيتم تناول دور البرنامج الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد النزاع وترتيبات التنفيذ وكذلك الإدارة المعنية بالنتائج في وقت لاحق خلال هذا العام. |
Están particularmente expuestos a violaciones en contextos como los conflictos armados, las situaciones posteriores a conflictos y las situaciones de inestabilidad derivadas de golpes de Estado o elecciones impugnadas. | UN | ويتعرض هؤلاء للانتهاكات بشكل خاص في سياقات مثل النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع وحالات الاضطرابات المتعلقة بانقلاب أو انتخابات متنازع عليها. |
359. El Comité elogia al Estado Parte por contribuir a proyectos de rehabilitación y reintegración de niños soldados en muchos países que experimentan situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. | UN | 359- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمساهمتها في مشاريع إعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بلدان عديدة تعاني من حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales deben tener en cuenta las necesidades locales cuando procuran fortalecer el estado de derecho en el plano nacional, por ejemplo, prestando asistencia técnica y adoptando otras medidas relativas a la justicia penal y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات المحلية، وهي تسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني، بوسائل من بينها تقديم المساعدة التقنية واتخاذ تدابير أخرى ذات صلة بالعدالة الجنائية وحالات ما بعد النزاع. |
97. Son todos fenómenos que han sido estudiados en muchos países, como en Asia oriental y en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 97- فهذه الظواهر كافة، هي ظواهر مألوفة تم تناولها في بلدان عديدة، بما فيها بلدان في شرق آسيا وحالات ما بعد النزاع. |