"وحالات ما بعد انتهاء النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y posteriores a conflictos
        
    • y posteriores a los conflictos
        
    • y situaciones posteriores
        
    • y las situaciones posteriores a conflictos
        
    • y posteriores a un conflicto
        
    • o han sufrido conflicto
        
    • y después de los conflictos
        
    • y en situaciones posteriores a un conflicto
        
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Recomendación general sobre los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos UN التوصية العامة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Otro tema de importancia es el relativo a los pueblos indígenas y sus comunidades en situaciones anteriores y posteriores a los conflictos. UN 66 - موضوع مهم آخر هو الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في حالات ما قبل النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    19. Intensificar la cooperación internacional y la coordinación de la asistencia humanitaria a los países afectados por desastres naturales y otras situaciones de emergencia humanitaria y situaciones posteriores a los conflictos de forma que favorezca a la recuperación y al desarrollo a largo plazo. UN 19- تعزيز التعاون الدولي وتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بشكل يدعم الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    El Consejo reconoce la importancia de que los hombres y los niños intervengan en calidad de asociados en la promoción de la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos armados, la consolidación de la paz y las situaciones posteriores a conflictos. UN ويقر المجلس بالمساهمة الهامة للرجال والفتيان كشركاء في عملية تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلام وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    El aporte del UNFPA también fue importante para mitigar los efectos de la violencia por motivos de género en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos, por ejemplo en el Iraq, Liberia, Somalia y el Sudán. UN ويضطلع الصندوق أيضا بدور هام في تخفيف آثار العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء النزاع كما في العراق وليبيريا والصومال والسودان.
    Los datos manejados en los últimos tiempos dan motivo para pensar que, en algunas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, es cada vez más frecuente que se produzcan violaciones brutales. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى أن عمليات الاغتصاب الوحشية أصبحت شائعة بشكل متزايد في بعض النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Reafirmo enérgicamente que la integración es el principio rector de todas las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos en las que las Naciones Unidas tienen equipos en el país y operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz u oficinas o misiones políticas. UN 54 - وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على التكامل باعتباره المبدأ التوجيهي لجميع حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري وعملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام أو بعثة/أو مكتب سياسي.
    Los efectos de estos cambios institucionales se están supervisando actualmente y se analizarán en un examen de la eficacia de nuestro apoyo a la promoción del estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    68. Los jóvenes en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos se enfrentan a grandes retos. UN 68 - ويواجه الشباب في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع تحديات كبيرة.
    Expresando preocupación también por el gran número de niños muertos y mutilados en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos a causa de las minas terrestres, los restos explosivos de guerra, los artefactos explosivos improvisados y otros tipos de municiones sin detonar, UN وإذ يعرب عن القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتعرضون للقتل والتشويه في النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع من جراء الألغام الأرضية، والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة،
    Los participantes reiteraron la opinión de que se habían hecho algunos progresos en la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto armado y situaciones posteriores a conflictos pero que debía hacerse mucho más. UN 86 - وردد المشاركون الرأي القائل إنه بينما تم بذل بعض الجهود باتجاه تنفيذ القرار 1325 (2000) في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de que los hombres y los niños intervengan en calidad de asociados en la promoción de la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos armados, la consolidación de la paz y las situaciones posteriores a conflictos. UN " ويقر مجلس الأمن بالمساهمة الهامة للرجال والفتيان كشركاء في عملية تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات المسلحة وتسويتها وفي جهود بناء السلام وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En algunas situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, el Consejo de Seguridad podría determinar que ciertas cuestiones socioeconómicas constituyen de por sí una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Las delegaciones destacaron la necesidad constante de reducir la mortalidad materna, apoyar la planificación familiar y hacer frente a la violencia sexual y de género, con inclusión de los lugares que sufren o han sufrido conflicto. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Sugirieron además que era necesario fortalecer la función del PNUD de asesoramiento normativo en la esfera de la reducción de los desastres y sus ventajas comparativas en situaciones de fragilidad y después de los conflictos. UN وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité está preparando dos recomendaciones de carácter general, la primera, sobre las consecuencias económicas del divorcio y, la segunda, sobre las mujeres en los conflictos armados y en situaciones posteriores a un conflicto. UN 48 - وفي الوقت الحالي، تعمل اللجنة على وضع توصيتين عامتين، واحدة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق وواحدة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus