El cuadro que figura a continuación muestra datos de 1991 relativos al déficit cuantitativo de viviendas según la categoría y el estado de las unidades habitacionales. | UN | ويبين الجدول أدناه بيانات عام 1991 المتعلقة بالعجز السكني الكمي بحسب الفئة التي تنتسب إليها الوحدات السكنية وحالتها. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades turcas sobre el paradero y el estado de salud de la autora de la queja. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
A continuación se describen brevemente los principales proyectos y su situación actual. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمشاريع الرئيسية التي يتكون منها وحالتها الراهنة. |
Nos preocupan especialmente las necesidades y situación de nuestras mujeres indígenas y la falta de programas especiales para satisfacer dichas necesidades. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. | UN | وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية. |
El estudio, centrado en los efectos de la prestación de servicios y en la condición y la situación de la mujer en la comunidad palestina, se incorporará a la evaluación de las necesidades de las mujeres en los programas de asistencia humanitaria en la zona. | UN | وستثري هذه الدراسة، التي تركز على أثر هذا الصراع في تقديم الخدمات، فضلا عن وضع المرأة وحالتها داخل المجتمع الفلسطيني، عملية تقييم احتياجات المرأة في برامج المساعدة الإنسانية في هذه المنطقة. |
Todavía no se ha verificado la naturaleza y estado de algunas de estas pistas. | UN | أعدت قائمة المطارات التالية بالاستناد إلى مساهمات وملاحظات اﻷطراف؛ ويتعين التثبت من طبيعة بعض هذه المطارات وحالتها. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades turcas sobre el paradero y el estado de salud de la autora de la queja. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades turcas sobre el paradero y el estado de salud de la autora de la queja. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades turcas sobre el paradero y el estado de salud de la autora de la queja. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
Esas prestaciones se ofrecen en condiciones de igualdad a las familias que cuidan de sus hijos en su hogar, cualquiera que sean sus ingresos y su situación económica. | UN | والمخصصات متاحة للأسر التي يعيش أولادها بين ظهرانيها وذلك بشروط متساوية، وبصرف النظر عن دخلها وحالتها المالية. |
Se estipulan condiciones favorables para el trabajo de las mujeres, teniendo en cuenta elementos relacionados con su función de procreación, su capacidad física y su situación de familia. | UN | وهناك توخِّ لأحوال مواتية لعمل المرأة، مما يتعلق بالعناصر المرتبطة بوظيفتها الإنجابية وقدرتها البدنية وحالتها الأسرية. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre estos proyectos y su situación actual. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشاريع هذه القوانين وحالتها في الوقت الحاضر. |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة |
Lista de los sistemas institucionales considerados esenciales actualmente y situación en la que se encuentran por lo que respecta a la resiliencia | UN | قائمة بنظم المؤسسة الحرجة الحالية وحالتها من حيث المرونة |
Evaluación y situación de los recursos forestales | UN | بـــاء - تقييم موارد الغابات وحالتها |
La naturaleza y la situación de las contribuciones se indican en el cuadro que figura en el anexo del informe. | UN | ومضى قائلا إن مرفق التقرير يتضمن جدولا يرد فيه بيان طبيعة التبرعات وحالتها. |
La Comisión aprobó tres resoluciones relacionadas específicamente con el disfrute de sus derechos humanos por parte de la mujer y abordó también los derechos y la situación de la niña. | UN | واتخذت اللجنة ثلاثة قرارات تتعلق تحديدا بتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان، وتناولت أيضا حقوق الطفلة وحالتها. |
Si se toma como referencia la información estadística oficial y los estudios relacionados con la condición y situación de las mujeres en el país, las mujeres afro-costarricenses no existen. | UN | ولو اعتُبرت المعلومات الإحصائية الرسمية والدراسات المتصلة بوضع المرأة وحالتها في البلد مرجعا، لكان معنى ذلك ألا وجود للمرأة الأفريقية الكوستاريكية. |
En términos básicos, un sistema de gestión de municiones debe servir para indicar la ubicación exacta, la condición y la función de cualquier tipo de municiones dentro de las existencias nacionales, durante toda su vida útil, desde la producción hasta el uso o la eliminación. | UN | وينبغي أن يكون نظام إدارة الذخيرة، في الأساس، قادرا على أن يوثق بدقة موقع أية ذخيرة موجودة في المخزون الوطني وحالتها ودورها، وذلك على مدى صلاحيتها للاستخدام منذ الإنتاج حتى استخدامها أو التخلص منها. |
Examinar el funcionamiento y estado de la Convención y sus protocolos, | UN | استعراض سير عمـل الاتفاقية وحالتها والبروتوكولات الملحقة بها، |
Además, la CEPE ha elaborado criterios sobre la calidad del agua para las fuentes de agua natural y su estado ecológico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وضعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا معايير لنوعية المياه لتطبيقها على مصادر المياه الطبيعية وحالتها اﻹيكولوجية. |
A continuación se exponen esas medidas y su estado de aplicación actual: | UN | وفيما يلي هذه التدابير وحالتها الراهنة: |
Pero la pusimos en la UCI y está estabilizada. | Open Subtitles | لكننا أدخلناها وحدة العناية المركزة وحالتها مستقرة |
Es una población con buena salud. Es una población estable. | Open Subtitles | تعدادها جيد وحالتها الصحية أيضا جيدة هي في استقرار |