"وحتى عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta el año
        
    • para el año
        
    • al año
        
    • y el año
        
    • hasta finales
        
    • antes del año
        
    hasta el año 2008, había un mayor número de matriculados hombres respecto de las mujeres. UN وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء.
    hasta el año 2000, solo tres órganos creados en virtud de los tratados tenían competencias para atender denuncias individuales. UN وحتى عام 2000، كانت هناك ثلاث هيئات منشأة بموجب معاهدات فقط مختصة بالتعامل مع شكاوى الأفراد.
    No hay tiempo que perder para alcanzar los objetivos establecidos desde el presente hasta el año 2000. UN وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    La Unión ha establecido muchos centros de alfabetización y educación para adultos a fin de eliminar el analfabetismo en el país para el año 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    26.16 para el año 2025, la población mundial habrá concluido una etapa de transición demográfica. UN " ٢٦-١٦ وحتى عام ٢٠٢٥، سيكون سكان العالم قد مروا بمرحلة انتقالية ديموغرافية.
    El grupo de seguimiento de la escolarización de las jóvenes, establecido en octubre de 1996, se esfuerza por aumentar el índice de escolarización de las niñas, que de aquí al año 2000 deberá pasar de 36% a 40%. UN والوحدة المسؤولة عن متابعة الحاق الفتيات بالمدارس، والتي شُكلت في عام ١٩٩٦، تعمل على زيادة معدل التحاق الفتيات، وسوف يرتفع هذا المعدل من ٣٦ إلى ٤٠ في المائة من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Tras recuperar la estabilidad, se espera que esas economías experimenten nuevos auges de la inversión y el crecimiento hasta el año 2000. UN ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    hasta el año 2000, se han ensayado nueve programas de apoyo con miras a promover especialmente el desarrollo regional. UN وحتى عام 2000، جرت تجربة تسعة برامج دعم مختلفة لتطوير التنمية الإقليمية بوجه خاص.
    hasta el año 2000, el PMA había entregado alimentos básicos a unas 80.000 personas. UN وحتى عام 2000، وفر البرنامج أغذية أساسية لنحو 000 800 شخص.
    hasta el año 2000 fue posible investigar muchas de esas denuncias con los recursos mencionados, aunque eran limitados. UN وحتى عام 2000، كان من الممكن بهذه الموارد، رغم محدوديتها، التحقيق في كثير من تلك المخالفات المُبلغ عنها.
    hasta el año 2002, el Secretario no había contratado ningún investigador o asistente para realizar indagaciones sobre el terreno destinadas a evaluar mejor la situación financiera de los acusados. UN وحتى عام 2002، لم يُعين قلم المحكمة أي محقق أو مساعد ليقود تحقيقاً يُجرى في الموقع ليتسنى تقييم المركز المالي للمدعى عليه على نحو أفضل.
    Es deseo del Consejo federal que la proporción de profesoras se duplique y pase de un 7% a un 14% desde hoy hasta el año 2006. UN ويأمل المجلس الاتحادي في أن تتضاعف نسبة الأساتذة من الآن وحتى عام 2006 بحيث تزيد من 7 في المائة إلى 14 في المائة.
    La tasa de reducción aplicada a las rentas en caso de cobro anticipado será más favorable para las mujeres que para los hombres hasta el año 2009. UN ومعدل التخفيض المطبق على الإيرادات في حالة التوقع هو مناسب بدرجة أكبر للمرأة عنه بالنسبة للرجل، وحتى عام 2009.
    para el año 2025, el 60% de la población mundial, o sea más de 5.000 millones de personas, vivirá en ciudades. UN وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن.
    A fin de alcanzar para el año 2015 los objetivos fijados en materia de desarrollo habría que pensar en un importante aumento puntual de la AOD. UN وبلوغ الأهداف المحددة في مجال التنمية، من الآن وحتى عام 2015، يقتضي توخي زيادة كبيرة منتظمة في هذه المساعدة.
    Por lo tanto, será difícil reducir a la mitad la cantidad de personas que viven en la pobreza para el año 2015. UN وسوف يكون من الصعب، بالتالي، أن يتم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر إلى النصف من الآن وحتى عام 2015.
    Reducir la mortalidad infantil del 132%. al 70%. para el año 2010; UN تخفيض وفيات الرضع من 132 في الألف إلى 70 في الألف من الآن وحتى عام 2010؛
    De 1997 a 1999 la llegada de nuevos inmigrantes fue como promedio de 66.500 al año. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 وحتى عام 1999، بلغ متوسط وفود المهاجرين الجدد 500 66 شخص في السنة.
    Poquísimos países en desarrollo alcanzarán su objetivo de crecimiento de aquí al año 2004. UN وثمة عدد ضئيل جدا من البلدان النامية سوف يحقق أهدافه الإنمائية منذ الآن وحتى عام 2004.
    Hasta 2000, la mayoría de las contrataciones de nuevas líneas móviles al año se daba en los países desarrollados. UN وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تشكل غالبية الاشتراكات الجديدة في الهواتف النقالة الجديدة المباعة كل سنة.
    Se asigna alta prioridad a la política de reducción del crecimiento de población y el presupuesto asignado para tal fin se ha duplicado, con el objetivo de lograr una tasa de crecimiento de 1,9% entre ahora y el año 2002. UN وقد أعطيت أولوية عالية لسياسات تخفيض النمو السكاني، وضوعفت الميزانية المخصصة لهذا الغرض، وذلك حتى تبلغ الزيادة ١,٩ في المائة من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٢.
    Las contribuciones voluntarias permitieron sufragar el alquiler de ese aparato desde el inicio de las operaciones hasta finales de 1999; UN وقد سمحت التبرعات بتمويل هذه الطائرة منذ البداية وحتى عام ١٩٩٩؛
    El representante de Ucrania expresa la esperanza de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan creando las condiciones necesarias, especialmente las condiciones materiales y financieras, para ayudar a Ucrania a cumplir su compromiso de cerrar la central nuclear de Chernobyl antes del año 2000. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي توفير الظروف اللازمة وبخاصة المادية والمالية لمساعدة أوكرانيا على احترام التزامها بإغلاق محطة تشرنوبل النووية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus