"وحتى قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso antes
        
    • aun antes
        
    • aún antes
        
    • antes incluso
        
    • y hasta hace
        
    • ya antes de
        
    • Y antes
        
    • incluso hace
        
    • antes de que
        
    • incluso desde antes
        
    • Inclusive antes
        
    incluso antes de esta admisión, la Comisión había descubierto algunos de los elementos de actividades relativas a misiles que se habían ocultado. UN وحتى قبل هذا الاعتراف، كانت اللجنة قد كشفت النقاب عن عدد من عناصر أنشطة القذائف التي أبقيت طي الكتمان.
    incluso antes de autorizar las misiones, las evaluaciones técnicas de las situaciones en los países deberían incluir la experiencia en materia de género. UN وحتى قبل طلب البعثات، ينبغي أن يشارك في التقييمات التقنية للحالات السائدة في أي بلد خبراء في المسائل المتعلقة بالمرأة.
    E incluso antes de este importante y glorioso logro, habíamos cumplido varios objetivos. UN وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف.
    aun antes de la sequía, era evidente que en algunos países disminuía el acceso al agua potable. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    incluso antes de esto, la CARICOM había comenzado a desarrollar relaciones de cooperación separadas con Centroamérica, Colombia, México y Venezuela. UN وحتى قبل هذا، بدأت كاريكوم في تطوير علاقات تعاونية منفصلة مع أمريكا الوسطى وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا.
    incluso antes, países de Europa central y oriental abolieron sus sistemas unipartidistas. UN وحتى قبل ذلك بوقت، قامت بلدان أوروبــا الوسطى
    incluso antes de la última agresión de Croacia, unos 350.000 serbios habían sido expulsados de ese territorio. UN وحتى قبل وقوع عدوان كرواتيا اﻷخير، كان حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد طُردوا من كرواتيا.
    incluso antes del final de la guerra fría, las fuerzas británicas sirvieron a la causa de las Naciones Unidas durante decenios. UN وحتى قبل انتهاء الحرب الباردة، كانت القوات البريطانية تخدم قضايا اﻷمم المتحدة على مدى عقود.
    Mozambique ha prestado especial atención a los problemas de los refugiados, incluso antes de adherirse a los correspondientes instrumentos jurídicos internacionales. UN لقد كرست موزامبيق اهتماما خاصا لمشاكل اللاجئين، وحتى قبل انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية المعنية.
    La nuestra fue una decisión consciente, basada en consideraciones humanitarias, y la adoptamos incluso antes de que el mundo le prestara tanta atención al problema de las minas terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    incluso antes del despliegue del personal de mantenimiento de la paz, a diferencia de la experiencia en otros lugares, el cese de las hostilidades se respeta desde hace meses. UN وحتى قبل انتشار حفظة السلام، وعلى النقيض من الخبرة المكتسبة في أماكن أخرى، استمر وقف الأعمال العدوانية منذ عدة أشهر.
    incluso antes de la creación de este grupo de trabajo, los controles existentes habían permitido la confiscación de diamantes ilegales. UN وحتى قبل إنشاء فرقة العمل، نتج عن وجود الضوابط القائمة ضبط شحنات غير قانونية من الماس.
    incluso antes de los ataques terroristas era opinión generalizada que los antídotos a los problemas de la mundialización debían buscarse en la mundialización misma. UN وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها.
    incluso antes de adherirse a la Convención, Brunei Darussalam había comenzado a redactar leyes para mejorar la condición de los niños en toda una serie de ámbitos. UN وحتى قبل هذا الانضمام كانت بروني دار السلام قد بدأت صياغة قوانين لتعزيز مركز الطفل في مجالات واسعة النطاق.
    incluso antes de la última guerra en el Iraq, las interpretaciones tradicionales de la Carta habían sido puestas en tela de juicio. UN وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك.
    Muchas de las organizaciones que forman parte de nuestra comunidad estaban presentes antes de que llegaran los gobiernos, aun antes de que las Naciones Unidas pudieran movilizar sus recursos. UN وكانت الكثير من منظماتنا التمثيلية موجودة في الساحة قبل مجيء الحكومات، وحتى قبل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تعبئة مواردها.
    aun antes de que se aprobara la Convención, la cantidad de intereses sectoriales en los océanos había comenzado a crecer. UN وحتى قبل اعتماد الاتفاقية، أخذ عدد المصالح القطاعية في المحيطات ينمو.
    aun antes de la conferencia sobre financiación para el desarrollo, nos reuniremos en La Habana, Cuba, el año próximo, para realizar la primera cumbre del Sur. UN وحتى قبل عقد مؤتمر تمويل التنمية، سنجتمع في هافانا، كوبا في العام القادم، في أول قمة لبلدان الجنوب على اﻹطلاق.
    antes de que envejezcan aún antes de que lleguen a la madurez... Open Subtitles وقبل أن تبلغوا الكبر وحتى قبل منتصف العمر
    antes incluso de que empezara la revisión, la Presidencia hizo pública la intención del Comité de lograr de que fuera algo más que un mero ejercicio teórico. UN وحتى قبل بدء الاستعراض، يعلن الرئيس عن نية اللجنة في ضمان ألا يكون الاستعراض مجرد عملية على الورق.
    y hasta hace 30 000 años, al menos tres monos erguidos compartían el planeta Tierra. TED وحتى قبل 30,000 عاما، على الأقل ثلاثة من القرود التي تمشي منتصبة القامة اشتركت في كوكب الأرض.
    ya antes de dictarse la Ley de la República Nº 7279, el Gobierno suministraba reubicación a las familias desplazadas de asentamientos sin título. UN وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة.
    Además, se levantaron barricadas en las principales carreteras entre 30 y 45 minutos después del accidente del avión Y antes de que la noticia se hubiera anunciado por la radio nacional. UN وفي فترة لم تستغرق ٣٠ الى ٤٥ دقيقة من وقوع الحادث، وحتى قبل إذاعة النبأ في اﻹذاعة الوطنية، كانت المتاريس قد أقيمت على بعض الطرقات الرئيسية.
    Tales privilegios fueron cuestionados incluso hace 50 años. UN وحتى قبل خمسين عاما، كان هناك اعتراض على هذه الامتيازات.
    incluso desde antes de formar parte del Consejo de Derechos Humanos, Costa Rica participó activamente en grupos transregionales vinculados con temas como educación y formación en derechos humanos, así como en la relación entre derechos humanos, cambio climático y medio ambiente. UN وحتى قبل أن تصبح كوستاريكا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، شارك البلد مشاركةً نشطة في أفرقة عبر إقليمية ذات صلة بمواضيع مثل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، والعلاقة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ والبيئة.
    Inclusive antes de que las comisiones mixtas locales establezcan cuál es la situación concreta, Albania recurre a los incidentes fronterizos para acusar a la República Federativa de Yugoslavia y llevar a cabo una campaña contra Yugoslavia ante la opinión pública y en los foros internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وحتى قبل أن تحدد اللجان المشتركة المحلية الحالة الفعلية لﻷمور، تستغل ألبانيا حوادث الحدود لتوجيه الاتهامات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولشن حملة ضد يوغوسلافيا لدى الرأي العام العالمي وفي المحافل الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus