El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a sus asociados, para que le siguieran prestando apoyo, e instó a los Estados Miembros a hacer contribuciones voluntarias al Fondo, con el fin de facilitar la continuación de sus actividades. | UN | ووجهت نداء للمجتمع الدولي، لا سيما لشركائها، لمواصلة دعمها للجنة وحثت الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني، لتشجيعه على مواصلة القيام بأنشطته. |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones la Asamblea General acogió con beneplácito la propuesta del Secretario General sobre la nueva estructura y el método de trabajo del INSTRAW e instó a los Estados Miembros a apoyar su aplicación. | UN | 27 - رحبت الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين، باقتراح الأمين العام وضع هيكل وأسلوب عمل جديد للمعهد، وحثت الدول الأعضاء على تنفيذه. |
la oradora insta a los Estados Miembros y demás partes interesadas a que desempeñen un activo papel en la preparación de ese nuevo foro. | UN | وحثت الدول الأعضاء والأطراف المعنيين الآخرين على أداء دورٍ فعَّال في الإعداد لذلك المنتدى الجديد. |
la oradora insta a los Estados Miembros a asegurar que se financie completamente la Dependencia con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وحثت الدول الأعضاء على كفالة أن يتم تمويل الوحدة بالكامل من الميزانية العادية. |
Acoge con beneplácito la especial atención que se presta actualmente al vínculo entre la mujer y las migraciones e insta a los Estados Miembros a que procedan al seguimiento de las propuestas formuladas en el Estudio a ese respecto. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام المركز حالياً على الصلة بين المرأة والهجرة وحثت الدول الأعضاء على متابعة المقترحات التي وردت في الدراسة الاستقصائية في هذا المجال. |
Observando que la aplicación de las reformas propuestas por el Secretario General podría fortalecer considerablemente las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, muchas delegaciones destacaron también que la voluntad política era decisiva para que tuvieran éxito e instaron a los Estados Miembros a adoptar medidas para subsanar la insuficiencia de personal y equipo. | UN | وفي حين لاحظت بأن تنفيذ الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام يمكن أن تعزز كثيرا حفظ السلام للأمم المتحدة، أكد العديد من الوفود أيضا أن الإرادة السياسية تعد في غاية الأهمية لإنجاحها وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لرأب الفجوة في الالتزام فيما يتعلق بالأفراد والمعدات. |
Por último, reafirma el compromiso de su país con la promoción y la protección de los derechos humanos y exhorta a los Estados Miembros a que rechacen el proyecto de resolución. | UN | وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار. |
El Comité aprobó los reglamentos modelo en materia de seguridad para los barcos destinados al transporte fluvial y los buques de dimensiones no convencionales que operan en África, desarrollados por la OMI, e instó a los Estados Miembros de la SADC a acelerar la aplicación de los reglamentos. | UN | واعتمدت اللجنة نظم السلامة النموذجية لسفن الطرق المائية الداخلية والمراكب ذات الحجم غير التقليدي العاملة في أفريقيا التي أعدتها المنظمة البحرية الدولية، وحثت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية على الإسراع بتنفيذ هذه النظم. |
80. La Comisión señaló que era importante aumentar las oportunidades de capacitación a fondo en todas las esferas de los proyectos de ciencia, tecnología y aplicaciones espaciales mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que ofrecieran oportunidades de ese tipo en las instituciones pertinentes. | UN | 80- وأشارت اللجنة إلى أهمية زيادة فرص التعليم المتعمق في كافة مجالات علم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته عن طريق الزمالات الطويلة الأجل وحثت الدول الأعضاء على اتاحة هذه الفرص في معاهدها المختصة. |
80. La Comisión señaló que era importante aumentar las oportunidades de capacitación a fondo en todas las esferas de los proyectos de ciencia, tecnología y aplicaciones espaciales mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que ofrecieran oportunidades de ese tipo en las instituciones pertinentes. | UN | 80- وأشارت اللجنة إلى أهمية زيادة فرص التعليم المتعمق في كافة مجالات علم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته عن طريق الزمالات الطويلة الأجل وحثت الدول الأعضاء على اتاحة هذه الفرص في معاهدها المختصة. |
En ese contexto, la Comisión recordó las disposiciones de la resolución 54/237 C de la Asamblea General, e instó a los Estados Miembros que solicitaran exenciones con arreglo al Artículo 19 a que presentaran la información más completa posible para respaldar sus solicitudes. | UN | وأشارت اللجنة في هذا الصدد إلى الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 54/237 جيم، وحثت الدول الأعضاء التي تطلب استثناء بموجب المادة 19 على تقديم أكبر قدر من المعلومات لدعم طلباتها. |
la oradora insta a los Estados Miembros restantes a que paguen sus cuotas de 2009 íntegramente y lo antes posible. | UN | وحثت الدول الأعضاء الباقية على سداد أنصبتها المقررة لسنة 2009 بالكامل وفي أقرب وقت ممكن. |
la oradora insta a los Estados Miembros a que respalden el examen y adopten las medidas para que continúe siendo exhaustivo. | UN | وحثت الدول الأعضاء على دعم الاستعراض وضمان استمرار شموليته. |
la oradora insta a los Estados Miembros y la comunidad de donantes a que se comprometan a aumentar sus contribuciones voluntarias a fin de lograr la ejecución satisfactoria de los programas integrados para hacer realidad la cooperación técnica. | UN | وحثت الدول الأعضاء والجهات المانحة على الالتزام بزيادة تبرعاتها بهدف إنجاح تنفيذ البرامج المتكاملة وتحسين تنفيذ التعاون التقني. |
Por consiguiente, todos los interesados deben hacer más para poner fin a la violencia contra la mujer, y la oradora insta a los Estados Miembros a apoyar la campaña del Secretario General. | UN | ولذلك، يجب على جميع أصحاب المصلحة القيام بمزيد من الأعمال لإنهاء العنف ضد المرأة. وحثت الدول الأعضاء على دعم حملة الأمين العام. |
Su delegación continuará participando activamente en la búsqueda de un texto consensuado del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional e insta a los Estados Miembros a trabajar en aras de alcanzar una solución de consenso. | UN | وسيواصل وفدها مشاركته الفعالة في السعي للوصول إلى نص متفق عليه لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وحثت الدول الأعضاء على العمل على إيجاد حل قائم على توافق الآراء. |
Algunas delegaciones afirmaron que los dos fondos fiduciarios establecidos para el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad habían contribuido a avanzar en la eliminación del retraso en relación con estas publicaciones, e instaron a los Estados Miembros a continuar realizando contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | 53 - وصرحت بعض الوفود بأن الصندوقين الاستئمانيين المنشأين لأجل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن قد يسرا إحراز التقدم في إنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بالمنشورين، وحثت الدول الأعضاء على مواصلة التبرع للصندوقين الاستئمانيين. |
La delegación de Nueva Zelandia votará en contra de las enmiendas y exhorta a los Estados Miembros a que hagan lo mismo. | UN | وأوضحت أن وفدها سيصوت ضد التعديلات وحثت الدول الأعضاء على التصويت ضدها أيضا. |
El Comité tomó nota del reconocimiento de Rwanda a los países que facilitaron la extradición al Tribunal Penal Internacional para Rwanda de los autores del genocidio y exhortó a los países miembros a que continuaran en ese camino. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بما أعربت عنه رواندا من امتنان إزاء البلدان التي سهلت تسليم مرتكبي أعمال الإبادة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وحثت الدول الأعضاء على أن تواصل في هذا المنحى. |
se instó a los Estados miembros a ratificar todos los principales instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
instando a los Estados Miembros y a otros donantes a contribuir a la labor de lucha contra el VIH y el SIDA, hizo hincapié en que existían soluciones y que " llegar a cero " era un objetivo plausible. | UN | وحثت الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة على المساهمة في العمل في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، مؤكدة أن الحلول متاحة، وأن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " غاية يمكن بلوغها. |
7. los Estados Miembros instaron al ACNUR a que siguiera trabajando en la búsqueda de soluciones duraderas y señalaron que las situaciones prolongadas no debían ignorarse debido a la necesidad urgente de responder a situaciones de emergencia. | UN | 7- وحثت الدول الأعضاء المفوضية على أن تواصل عملها على وضع حلول مستدامة، مشيرة إلى ضرورة عدم تجاهل حالات اللجوء الطويل الأمد بحجة الحاجة الملحة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La resolución no tiene consecuencias para el presupuesto, por lo que insta a los Estados miembros a aprobarla por consenso. | UN | وأضافت أن القرار لا تترتب عليه أيُّ آثار في الميزانية وحثت الدول الأعضاء على اتخاذه بتوافق الآراء. |
se exhortó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales a respaldar esta última iniciativa y contribuir a su materialización cuando fuera sometida al examen de la Asamblea General. | UN | وحثت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية على دعم المبادرة الأخيرة والإسهام في تحقيقها لدى عرضها على الجمعية العامة. |
La Liga de los Estados Árabes también reiteró su apoyo a la labor del OOPS e instó a sus Estados miembros y a otros Estados a que aumentaran sus contribuciones al Organismo. | UN | كذلك كررت جامعة الدول العربية تأكيد دعمها لعمل الوكالة وحثت الدول اﻷعضاء فيها وغيرها على زيادة تبرعاتها للوكالة. |