"وحثوا الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instaron a las partes
        
    • instaron a ambas partes
        
    • exhortaron a las partes
        
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los avances logrados en las conversaciones e instaron a las partes a que continuaran las negociaciones para alcanzar una solución pacífica de las cuestiones pendientes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    instaron a las partes a que pusieran en libertad a todos los que aún estaban detenidos en relación con el conflicto. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    instaron a las partes a que pusieran en libertad a todos los que aún estaban detenidos en relación con el conflicto. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    instaron a ambas partes a que evitasen movimientos militares amenazadores, violaciones transfronterizas u otros actos de provocación. UN وحثوا الطرفين على تجنب التحركات العسكرية المنذرة بالتهديد والعنف العابر للحدود والتصرفات الاستفزازية اﻷخرى.
    En cuanto a la situación relacionada con el Líbano, los miembros del Consejo se hicieron eco del llamamiento del Coordinador Especial y exhortaron a las partes a cesar las violaciones de la Línea Azul. UN وبخصوص الحالة في لبنان، أكد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه المنسق الخاص وحثوا الطرفين على وقف انتهاكات الخط الأزرق.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los avances logrados en las conversaciones e instaron a las partes a que continuaran las negociaciones para alcanzar una solución pacífica de las cuestiones pendientes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    instaron a las partes a cooperar plenamente con la Comisión de Fronteras. UN وحثوا الطرفين على التعاون بالكامل مع لجنة رسم الحدود.
    instaron a las partes a que tomaran en serio la oportunidad creada por el proceso de la Troika para lograr un arreglo negociado. UN وحثوا الطرفين على أن يغتنموا بشكل جدي الفرصة التي هيأتها عملية اللجنة الثلاثية لضمان تسوية قائمة على التفاوض.
    También instaron a las partes a que volvieran a la mesa de negociaciones, con el objetivo de establecer una paz permanente y alcanzar una solución biestatal. UN وحثوا الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات، بغية إحلال السلام الدائم والتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين.
    Los miembros subrayaron su profunda preocupación en relación con esta cuestión, instaron a las partes a que resolvieran su controversia por medios pacíficos e indicaron que continuarían siguiendo de cerca la situación. UN وأكد الأعضاء شعورهم بالقلق العميق إزاء هذه المسألة، وحثوا الطرفين على حل نزاعهما بالوسائل السلمية، وأشاروا إلى أنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Los miembros subrayaron su profunda preocupación en relación con esta cuestión, instaron a las partes a que resolvieran su controversia por medios pacíficos e indicaron que continuarían siguiendo de cerca la situación. UN وأكد الأعضاء شعورهم بالقلق العميق إزاء هذه المسألة، وحثوا الطرفين على حل نزاعهما بالوسائل السلمية، وأشاروا إلى أنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    En las consultas oficiosas celebradas con posterioridad a la exposición informativa, los miembros del Consejo expresaron en principio su acuerdo con la evaluación de la situación e instaron a las partes a que siguieran tratando de hallar una solución a la situación sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم من حيث المبدأ مع تقييم الحالة وحثوا الطرفين على مواصلة السعي إلى إيجاد حل للحالة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los Amigos reiteraron también su grave preocupación por el emplazamiento del campamento patriótico para jóvenes, ubicado en las cercanías de la línea de cesación del fuego, instaron a las partes a actuar con máxima moderación y pidieron que se trasladara el campamento a un lugar alejado de la zona de seguridad. UN وكرروا أيضا تأكيد الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء موقع المخيم الوطني للشباب جوار خط وقف إطلاق النار، وحثوا الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وطلبوا نقل المخيم بعيدا عن المنطقة الأمنية.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al enfoque vigente dirigido por las Naciones Unidas e instaron a las partes, a los países vecinos y al grupo de amigos a que profundizaran su compromiso con el proceso de negociación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    Los miembros del Consejo examinaron la situación en la zona de operaciones de la FPNUL y expresaron su preocupación por las violaciones de la Línea Azul, que habían dejado muertos y heridos en ambos lados de ésta, e instaron a las partes a poner fin a esas violaciones y a abstenerse de todo acto o provocación que pudiera agravar las tensiones. UN وبحث أعضاء المجلس الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات التي تحدث عبر الخط الأزرق والتي خلفت قتلى وجرحى من الجانبين، وحثوا الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والامتناع عن أي عمل أو استفزاز من شأنه أن يزيد من تصعيد التوتر.
    Los miembros del Consejo acordaron una declaración de prensa en la que reiteraron su preocupación por los recientes enfrentamientos entre el Palipehutu-FNL y las fuerzas nacionales de defensa de Burundi, subrayaron la necesidad de un cese de las hostilidades e instaron a las partes a aplicar sin reservas el Acuerdo General de Cesación del Fuego. UN ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة يكرر فيه أعضاء المجلس تأكيد ما ساورهم من القلق إزاء المجابهات التي حدثت مؤخرا بين قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطنية لبوروندي، وشددوا على ضرورة إيقاف الأعمال العدائية وحثوا الطرفين على تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النيران تنفيذا كاملا.
    Los miembros apoyaron en particular las propuestas de desescalada del comunicado e instaron a ambas partes a ponerlas en práctica. UN وأيد الأعضاء بصورة خاصة المقترحات الواردة في البلاغ بشأن تهدئة الأوضاع وحثوا الطرفين على تنفيذها.
    instaron a ambas partes a que siguiesen actuando con moderación y cooperaran plenamente con la mediación de la OUA de una manera flexible y pragmática a fin de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN وحثوا الطرفين على مواصلة ابداء ضبط النفس وعلى التعاون التام بطريقة عملية مرنة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تبذل وساطتها، وذلك من أجل فض الصراع بالوسائل السلمية.
    Los miembros del Consejo apoyaron la política de " normas primero, estatuto después " del Representante Especial e instaron a ambas partes a que no hicieran declaraciones ni actuaran en perjuicio del estatuto definitivo de Kosovo. UN وأيد أعضاء المجلس سياسة " المعايير قبل المركز " التي وضعها الممثل الخاص، وحثوا الطرفين على الامتناع عن إطلاق البيانات واتخاذ الإجراءات التي من شأنها أن تضر بالوضع النهائي لكوسوفو.
    Los miembros del Consejo lamentaron en general el resurgimiento de la violencia y exhortaron a las partes principales a actuar con moderación. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    Los enviados exhortaron a las partes a crear un entorno propicio para la reanudación de las conversaciones y las instaron a que se abstuvieran de realizar actos de provocación. UN ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus