la Comisión instó a todos los gobiernos a que apoyaran plenamente esa iniciativa. | UN | وحثّت اللجنة كل الحكومات على دعم تلك المبادرة دعما كاملا. |
la Comisión instó a la Asamblea General a que reexaminara la restricción del número de páginas de la documentación de la CNUDMI. | UN | وحثّت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في تطبيقها فيما يخص أعمالها. |
la Comisión instó a los Estados miembros interesados a que transfirieran las contribuciones en efectivo antes del final del 2004, para que la Oficina pudiera incluirlas en su plan de gastos para la utilización de los recursos del Fondo Fiduciario en 2005. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء المهتمة على أن تحوّل التبرعات النقدية قبل نهاية عام 2004، كي يتسنى للمكتب أن يدرج هذه التبرعات ضمن خطة التكاليف التي سيضعها لاستخدام موارد الصندوق الاستئماني في عام 2005. |
la Comisión instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para plasmar en la legislación el principio establecido en la Convención. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة. |
la Comisión instó al Grupo de Expertos a que prestara apoyo en la ejecución del plan de acción de la Conferencia, así como en la organización de la Sexta Conferencia Espacial de las Américas, que se celebraría en 2009. | UN | وحثّت اللجنة فريق الخبراء هذا على تقديم الدعم لتنفيذ خطة عمل المؤتمر، وكذلك لتنظيم مؤتمر القارة الأمريكية السادس المعني بالفضاء المزمع عقده في عام 2009. |
el CEDAW instó a Guyana a que emprendiera una reforma jurídica amplia de conformidad con las obligaciones que le impone la Convención y, en particular, a que eliminara sin mayor demora las disposiciones discriminatorias del derecho penal y del derecho civil. | UN | وحثّت اللجنة غيانا على إجراء إصلاح قانوني شامل يتفق مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وحثّتها بالخصوص على إزالة الأحكام التمييزية من القانون الجنائي (الجرائم) والقانون المدني دون إبطاء(37). |
4. la Comisión instó a los Estados Miembros a que le hicieran llegar, el 30 de junio a más tardar, sus respuestas al cuestionario para los informes bienales. | UN | 4- وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على إرسال ردودها على استبيان التقارير الاثناسنوية في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه. |
la Comisión instó a los Estados miembros a que proporcionaran a la Secretaría amplia información acerca de las prácticas seguidas en los procedimientos de arbitraje abiertos entre inversionistas y el Estado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
la Comisión instó a los Estados a que facilitaran información a la Secretaría acerca de la aplicación interna de la Convención de Nueva York a fin de que la CNUDMI publicara en su sitio en Internet información actualizada a ese respecto. | UN | وحثّت اللجنة الدول على تزويد الأمانة بمعلومات عن تنفيذ اتفاقية نيويورك، لضمان استمرار تحديث المعلومات التي تُنشر على الموقع الشبكي للأونسيترال بشأن المشروع. |
la Comisión instó a los Estados miembros a que facilitaran información exhaustiva acerca de sus prácticas al servicio de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
la Comisión instó a las organizaciones no gubernamentales que gozaban de la condición de observador permanente ante la Comisión que aún no hubieran iniciado el proceso de solicitud de reconocimiento como entidades consultivas ante el Consejo a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. | UN | وحثّت اللجنة المنظمات غير الحكومية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة والتي لم تبدأ بعد إجراءات طلب الحصول على صفة مراقب لدى المجلس، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión instó a los Estados miembros a que facilitaran amplia información a la Secretaría sobre sus prácticas con respecto a la transparencia en los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Al propio, tiempo, la Comisión instó a las Comoras a prestar especial atención a sus cuotas pendientes con las Naciones Unidas y a hacer un mayor esfuerzo por efectuar algunos pagos a fin de reducir sus atrasos o, al menos, evitar que aumentaran. | UN | وحثّت اللجنة جزر القمر في الوقت نفسه على إيلاء عناية خاصة بالمتأخرات المتوجبة عليها إلى الأمم المتحدة، وعلى بذل جهد إضافي لتسديد بعض أنصبتها المقررة لتخفيض المتأخرات المتوجبة عليها، أو على الأقل تفادي تزايدها. |
3. Asimismo, la Comisión instó a la ONUDD a que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, invitase a los Estados miembros interesados a una reunión de un grupo de expertos de composición abierta, con miras a: | UN | 3- وحثّت اللجنة أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعوة الدول الأعضاء المهتمة إلى اجتماع مفتوح العضوية لفريق من الخبراء، رهنا بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، بغرض: |
En su resolución 20/3, la Comisión instó a los Estados Miembros e invitó a la Conferencia de las Partes y otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a que contribuyeran a la aplicación plena y efectiva del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas. | UN | وحثّت اللجنة في قرارها 20/3، الدول الأعضاء على المساهمة في تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذا فعّالاً وتاماً، كما دعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وغيره من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها إلى المساهمة في تنفيذ الخطة على هذا النحو، كلُّ في إطار ولايته. |
la Comisión instó al Gobierno a adoptar medidas concretas para enmendar el Código del Trabajo a fin de dar pleno efecto legislativo al principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor, en que tuviera cabida la comparación no sólo entre trabajos similares sino entre trabajos de naturaleza completamente diferente. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على على اتخاذ خطوات ملموسة لتعديل قانون العمل من أجل إعطاء المفعول القانوني الكامل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة، مما يتيح ليس فقط امكانية إجراء مقارنات بين الوظائف المماثلة، بل وكذلك بين الوظائف ذات الطبيعة المختلفة تماما. |
la Comisión instó al Gobierno a que velara por que la legislación revisada se ajustara plenamente a los Artículos 4 y 6 del Convenio y por que los empleados públicos, con la única excepción de los contratados por la administración del Estado, se beneficiaran de las garantías establecidas en el Convenio, en particular el derecho a la negociación colectiva de sus condiciones de empleo. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على كفالة أن يمتثل التشريع المنقّح امتثالا تاما للمادتين 4 و 6 من الاتفاقية وكفالة استفادة جميع الموظفين العموميين، باستثناء أولئك العاملين في إدارة الدولة، من الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية، ولا سيما الحق في التفاوض الجماعي بشأن أحكام العمل وشروطه. |
287. la Comisión instó al Grupo de Estados de Europa oriental a que nombrara su candidato para el cargo de Presidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el período 2010 - 2011 en fecha próxima. | UN | 287- وحثّت اللجنة مجموعة دول أوروبا الشرقية على تسمية مرشّحها لمنصب رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية للفترة 2010-2011 في المستقبل القريب. |
la Comisión instó al Gobierno a que velara por que, en el proceso de revisión del Código de Trabajo, las medidas de protección relativas al empleo de las mujeres se limitaran estrictamente a la protección de la maternidad y que también se revisaran en consecuencia las prohibiciones enunciadas en la Resolución núm. 480 de 1989. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على أن تكفل، في عملية تنقيح قانون العمل، قصر أي تدابير حمائية تتعلق بتشغيل المرأة عن حماية الأمومة فقط، وأن تقوم بتنقيح حالات حظر عمل المرأة المحددة في القرار رقم 480 لعام 1989 وفقا لذلك. |
252. la Comisión instó al Grupo de Estados de Asia y al Grupo de Estados de Europa Oriental a que llegaran a un consenso con respecto a sus candidatos a los cargos de Presidente de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y de primer Vicepresidente de la Comisión, respectivamente, antes del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 252- وحثّت اللجنة مجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أوروبا الشرقية على التوصل، قبل الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، إلى توافق للآراء بشأن مرشحيها لمنصبي رئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ونائب رئيس اللجنة على التوالي. طاء- مسائل أخرى |
el CEDAW instó a Bangladesh poner fin a los matrimonios de niños que se seguían practicando, especialmente en el medio rural. | UN | وحثّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على وضع حدٍّ لزواج الأطفال الذي يُمارَس في المناطق الريفية بوجه خاص(87). |