"وحث الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instó al Gobierno
        
    • insta al Gobierno
        
    • exhorta al Gobierno
        
    • alentó al Gobierno
        
    • exhortó al Gobierno
        
    • e instaron al Gobierno
        
    3. instó al Gobierno del Sudán a que adoptara las medidas necesarias para buscar, localizar y extraditar a los tres terroristas. UN ٣ - وحث الحكومة السودانية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن اﻹرهابيين الثلاثة وتحديد أماكن تواجدهم وتسليمهم.
    instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los repatriados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    El Relator instó al Gobierno a que no ejecutara las sentencias de muerte, impuestas tras un proceso judicial presuntamente viciado por cuestiones de procedimiento. UN وحث الحكومة على عدم تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة في محاكمة تشوبها العيوب الإجرائية.
    insta al Gobierno a incluir medidas relativas a la violación en el matrimonio en su plan de acción nacional sobre la violencia de género. UN وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    insta al Gobierno de España a que haga públicos los informes futuros antes de presentarlos al Comité. UN وحث الحكومة الاسبانية على نشر تقاريرها في المستقبل قبل تقديمها إلى اللجنة.
    El orador exhorta al Gobierno de Myanmar a demostrar su intención de abordar esas cuestiones y ofrece el apoyo de su propio Gobierno para las actividades de promoción y protección de los derechos humanos. UN وحث الحكومة على البرهان عن اعتزامها معالجة تلك المسائل، وعرض دعم حكومته في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En su declaración puso de relieve la importancia de armonizar la campaña militar con los procesos políticos y las actividades de estabilización en el sur y centro de Somalia y alentó al Gobierno Federal a que siguiera tomando la iniciativa para fomentar un proceso pacífico de formación del Estado. UN وقد شدد على أهمية التنسيق بين الحملة العسكرية والعمليات السياسية وأنشطة تحقيق الاستقرار في جنوب ووسط الصومال، وحث الحكومة الاتحادية على مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في بدء عملية تكوين دولة تنعم بالسلام.
    exhortó al Gobierno a acelerar las investigaciones en curso para identificar y sancionar a los responsables tanto administrativos como políticos de esos actos delictivos de consecuencias sumamente graves. UN وحث الحكومة على تعجيل التحقيقات الجارية بغية تحديد المسؤولين الإداريين والسياسيين عن هذه الأعمال الإجرامية البالغة الخطورة ومعاقبتهم.
    Además, instó al Gobierno y a la oposición a que resolvieran pacíficamente sus diferencias mediante el diálogo y utilizando los cauces legales. UN وحث الحكومة والمعارضة على حل الاختلافات بينهما بشكل سِلمي عن طريق الحوار والوسائل القانونية.
    instó al Gobierno a que reconsiderara su perspectiva y a que aceptara y aplicara realmente todas las recomendaciones que se le habían dirigido durante el examen. UN وحث الحكومة على التحفظ في نهجها وعلى أن تقبل بصورة قطعية جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وأن تنفذها فعلياً.
    instó al Gobierno a poner fin a la impunidad. UN وحث الحكومة على وضع حد للإفلات من العقاب.
    instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de no promulgar el proyecto de ley y reiniciar el procedimiento legislativo. UN وحث الحكومة على النظر في عدم إصدار القانون المقترح، وعلى إعادة إطلاق العملية التشريعية.
    Por otro lado, instó al Gobierno sirio a que detuviera de inmediato los asesinatos y señaló que la humanidad no podía tolerar tales actos violentos y por consiguiente debían ser investigados. UN وحث الحكومة السورية على أن تتوقف على الفور عن ارتكاب عمليات القتل، وأكد أن هذا العنف لا تقبله الإنسانية ولا بد من أن يجري التحقيق فيه.
    El Representante Especial instó al Gobierno de transición a adoptar las medidas necesarias para celebrar oportunamente las elecciones. UN وحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إجراء الانتخابات في حينها.
    Alentó a los miembros de la misma a no cesar en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos e instó al Gobierno a que tomara medidas para evitar las violaciones de los derechos humanos o subsanarlas. UN وشجع أعضاء اللجنة على مواصلة جهودهم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحث الحكومة على اتخاذ التدابير الرامية إلى تلافي أو تدارك انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que manifestó las preocupaciones de los miembros por el deterioro de la situación en Rwanda e instó al Gobierno a que respetara los derechos humanos y cooperara con la Alta Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه عن قلق اﻷعضاء إزاء تدهور الحالة في رواندا وحث الحكومة على احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    insta al Gobierno del Japón a que exprese su sincero pesar a esas mujeres y a que haga las debidas reparaciones. UN وحث الحكومة اليابانية على الاعتذار بإخلاص ﻷولئك النساء وتعويضهن التعويض الملائم.
    El orador insta al Gobierno a recordar, cuando adopte medidas legislativas y presupuestarias, que los niños son el futuro del país y deben venir primero. UN وحث الحكومة على أن تتذكر، عند اتخاذ القرارات التشريعية والمالية، أن اﻷطفال هم مستقبل البلد ويجب أن يحتلوا الصدارة.
    exhorta al Gobierno a poner fin a la impunidad llevando a los responsables ante la justicia, incluso a través de la plena colaboración con la Corte Penal Internacional. UN وحث الحكومة على وضع حد للإفلات من العقاب بمقاضاة المسؤولين عن ذلك، بما في ذلك من خلال التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    exhorta al Gobierno a poner fin a las detenciones masivas de defensores pacíficos de los derechos humanos, activistas, estudiantes y periodistas que ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وحث الحكومة على وضع حد للاعتقالات الجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سلمي، والناشطين سياسيا، والطلاب، والصحفيين، وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    11. El Comisionado/COE informó sobre una estrategia de cooperación del Gobierno con el sector civil para 2007-2011 y alentó al Gobierno a que aplicara plenamente la estrategia junto con la sociedad civil. UN 11- وأبلغ المفوض عن استراتيجية لتعاون الحكومة مع قطاع المجتمع المدني للفترة 2007-2011 وحث الحكومة على تنفيذها كاملةً مع المجتمع المدني(20).
    En sus conversaciones con las autoridades iraníes se refirió a la escasa representación de la mujer en la vida pública, política y profesional y exhortó al Gobierno a promulgar leyes y políticas que promovieran la participación de la mujer en cargos con funciones decisorias. UN وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية، إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية، وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار.
    Las entidades señalaron que esperaban un mayor apoyo nacional a la firma y ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas e instaron al Gobierno a reconsiderar su posición con respecto al Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وذكر أنه يتوقع أن يتعزز الدعم المحلي للتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus