"وحجمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el tamaño
        
    • y la magnitud
        
    • y magnitud
        
    • y el volumen
        
    • y tamaño
        
    • y el alcance
        
    • y escala
        
    • y volumen
        
    • y su tamaño
        
    • la magnitud de
        
    Otra dificultad es que cada vez más sociedades experimentan rápidos cambios en la forma, la función y el tamaño de la familia. UN وثمة تحدٍ آخر يتمثّل في وجود عدد متزايد من المجتمعات التي تواجه تغيُّرات سريعة في أشكال الأسرة ومهامها وحجمها.
    Con arreglo al sistema vigente, sería imposible presentar un presupuesto completo mientras el Consejo de Seguridad delibera sobre el mandato y el tamaño de la operación. UN وبمقتضى النظام الحالي، يستحيل إعداد ميزانية كاملة في الوقت الذي يقرر فيه مجلس اﻷمن ولاية العملية وحجمها.
    Aunque estas preocupaciones son legítimas, es importante guardar la perspectiva respecto del alcance y la magnitud del problema. UN ورغم أن هذه الشواغل مشروعة، فإن من المهم ألا يغيب نطاق المشكلة وحجمها عن البال.
    22. La comunidad internacional debe tener en cuenta el alcance y la magnitud de los problemas al examinar las necesidades de asistencia. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إنه لا بد أن يقدر المجتمع الدولي نطاق المشاكل وحجمها عند النظر في متطلبات المساعدة.
    Si bien se desconoce su naturaleza y magnitud exactas, el equipo de tareas ha registrado un aumento de los casos. UN ورغم أن طبيعة هذه العمليات وحجمها غير معروفين بالضبط، فقد سجلت فرقة العمل عددا متزايدا من الحالات.
    Al organizar los exámenes de mitad de período, las oficinas en los países deberían equilibrar el nivel y el volumen de la participación con la eficacia del proceso de examen. UN وينبغي أن توازن المكاتب القطرية في تنظيم استعراض منتصف المدة بين مستوى المشاركة وحجمها وفعالية عملية الاستعراض.
    P2.6 Hogares multipersonales y población de estos hogares, por tipo y tamaño del hogar UN اﻷسر المعيشية المكونة من عدة أشخاص، وعدد السكان أفراد اﻷسر المعيشية هذه، حسب نوع اﻷسرة المعيشية، وحجمها
    sexual comercial de niños tras un proceso amplio de consultas e investigaciones sobre la naturaleza y el alcance del problema en Australia. UN وقد وضعت هذه الخطة بعد مشاورات موسَّعة وبحوث في طبيعة هذه المشكلة في أستراليا وحجمها.
    También señaló que los gastos no deberían primar sobre otros aspectos cuando se decidía el mandato y el tamaño de una fuerza de mantenimiento de la paz. UN كما لاحظ أن التكاليف لا ينبغي أن تكون المعيار الأساسي في تحديد ولاية قوة حفظ السلام وحجمها.
    El acceso a la enseñanza universitaria está asegurado por el permanente aumento en el número y el tamaño de los centros universitarios comunitarios del primer ciclo. UN وأضاف أن الحصول على التعليم الثانوي يظل مضمونا نتيجة لزيادة عدد مراكز الجامعات المجتمعية للمرحلة الأولى وحجمها.
    No se considera que este Comité sea necesario, habida cuenta de una estructura de gobernanza en buen funcionamiento y el tamaño de la Organización. UN لا تعتبر هذه اللجنة ضرورية بالنظر إلى حسن سير عمل جهاز إدارة المنظمة وحجمها.
    No se considera que este Comité sea necesario, habida cuenta de una estructura de gobernanza en buen funcionamiento y el tamaño de la Organización. UN لا تعتبر هذه اللجنة ضرورية بالنظر إلى حسن سير عمل جهاز إدارة المنظمة وحجمها.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente en los últimos 20 años. UN وقد تغير نطاق هذه الظاهرة وحجمها إلى حد بعيد على مدى العقدين الماضيين.
    Todas las demás actividades derivadas del aumento del volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz se financiarían con cargo a la cuenta de apoyo. UN وتمول من حساب الدعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد عمليات حفظ السلم وحجمها.
    El rápido y apreciable aumento en el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz ha dado lugar a que en el proceso de mantenimiento de la paz hayan venido a participar muchos nuevos países. UN وقد أدت الزيادة السريعة والملحوظة في عدد عمليات حفظ السلم وحجمها الى اشتراك عدة بلدان جديدة في عمليات حفظ السلم.
    No obstante, convino en que había evaluado mal la complejidad y magnitud de las operaciones administrativas. UN لكنها أقرت بأنها أساءت تقدير تعقيدات العمليات اﻹدارية وحجمها.
    De modo muy parecido a lo que ocurrió en la crisis latinoamericana de la deuda de 1982, la percepción de la índole y magnitud de la crisis asiática cambió radicalmente con el tiempo. UN على غرار أزمة الديون في أمريكيا اللاتينية عام ٢٨٩١، تغيرت تصورات طبيعة اﻷزمة اﻵسيوية وحجمها تغيراً جذرياً مع مر الوقت.
    El gráfico IV presenta un resumen de las modalidades típicas de información no estructurada y de la importancia y el volumen de ésta en una organización como la Secretaría. UN ويقدم الشكل الرابع موجزا لما يشكل عموما معلومات غير منظمة وأهميتها وحجمها داخل منظمة من قبيل الأمانة العامة.
    En los dos últimos decenios, la diversidad y el volumen del comercio internacional de servicios financieros habían aumentado notablemente. UN ففي خلال العقدين الماضيين، زاد تنوع التجارة الدولية في الخدمات المالية وحجمها زيادة كبيرة.
    El Código es aplicable a todos los buques independientemente de su fecha de construcción y tamaño que se dediquen al transporte de carga de CNI. UN وتنطبق المدونة على جميع السفن العاملة في نقل شحنات الوقود النووي المشع بصرف النظر عن تاريخ بنائها وحجمها.
    Como resultado del estudio se obtuvo información de primera mano, incluidas diversas experiencias e historias que arrojaron mucha luz sobre la naturaleza y el alcance del problema. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    En este sentido, nos complace observar que la respuesta de la comunidad internacional no ha tenido precedentes por su rapidez y escala. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    En general, en los últimos años se ha observado un aumento considerable del número y volumen de fondos fiduciarios nacionales. UN وبوجه عام، لوحظ ارتفاع كبير في السنوات الأخيرة في عدد الصناديق الاستئمانية وحجمها على المستوى القطري.
    Los nódulos recogidos se clasificaron en función de la textura de su superficie, su morfología y su tamaño. UN وصنفت العقيدات المجموعة استنادا إلى نسيجها السطحي ومورفولوجيتها وحجمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus