En los dos casos unidades del ejército persiguieron a los asaltantes hasta la zona controlada por el gobierno autónomo y se detuvieron en la periferia del campamento de refugiados de Deir el-Balah. | UN | وفي كلا الواقعتين، قامت وحدات من الجيش بتعقب المعتدين داخل منطقة الحكم الذاتي، وحتى حدود مخيم دير البلح للاجئين. |
:: Esto también se aplica a las organizaciones no gubernamentales internacionales con las que han venido trabajando las unidades del ejército Sirio Libre a lo largo del último año. | UN | :: ينطبق الأمر نفسه على المنظمات الدولية غير الحكومية، التي عملت معها وحدات من الجيش السوري الحر على مدى العام الماضي. |
Después de la cesación de las hostilidades, se desplegaron unidades del ejército libanés en partes de la zona de operaciones de la FPNUL con el fin de mantener el orden público. | UN | وبعد انتهاء اﻷعمال الحربية، تم وزع وحدات من الجيش اللبناني في أجزاء من منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة ﻷغراض الحفاظ على النظام العام. |
En los últimos 20 días, los serbios de Karadzić y unidades del ejército yugoslavo han atacado brutalmente la ciudad, asediada durante 10 meses. | UN | فعلى مدي العشرين يوما الماضية، قام صرب كرادجيك مع وحدات من الجيش اليوغوسلافي بهجوم وحشي على هذه المدينة، التي ظلت محاصرة طوال ١٠ أشهر. |
Las FPNU me han informado de que en dos ocasiones unidades del ejército de Croacia usaron en sus ataques a soldados de las Naciones Unidas y a prisioneros serbios como escudos humanos. | UN | وأبلغتني قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أن وحدات من الجيش الكرواتي استخدمت في مناسبتين جنود اﻷمم المتحدة واﻷسرى الصربيين كدرع بشري أثناء هجماتها. |
En informes anteriores, la Misión criticó severamente el involucramiento de unidades del ejército en operativos antisecuestros que carecían de toda base legal y durante los cuales se produjeron graves violaciones a los derechos humanos como la desaparición forzada. | UN | وقد انتقدت البعثة بشدة، في تقارير سابقة، تورط وحدات من الجيش في عمليات لمكافحة الاختطاف تفتقر إلى أي أساس قانوني حدثت في أثنائها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من قبيل الاختفاء القسري. |
El 1° de marzo de 1999, el Consejo Federal suizo decidió prestar apoyo a los cantones que son sede de organizaciones internacionales y misiones diplomáticas y consulares poniendo a su disposición unidades del ejército suizo. | UN | ففي ١ آذار/ مارس ٩٩٩١، قرر المجلس الاتحادي السويسري تقديم الدعم إلى الكانتونات التي توجد فيها المنظمات الدولية، والبعثات الدبلوماسية والقنصلية عن طريق وضع وحدات من الجيش السويسري تحت تصرفها. |
Varias unidades del ejército de Italia participaron en diversas operaciones en el extranjero, durante las cuales se recogieron y confiscaron y, más adelante, se destruyeron, las siguientes armas pequeñas y ligeras, a saber: | UN | وشاركت وحدات من الجيش الإيطالي في عدد من العمليات الخارجية، قامت خلالها بجمع أو مصادرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التالية ثم تدميرها: |
Hemos incrementado nuestra contribución mediante la firma de un memorando de entendimiento bajo el sistema de fuerzas, servicios y equipo de reserva de las Naciones Unidas, que incluye unidades del ejército, la aviación y la marina. | UN | وبغية زيادة إسهامنا في هذا الميدان، وقعت بيرو مذكرة تفاهم في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، الذي يضم وحدات من الجيش والقوات الجوية والقوات البحرية. |
?Además, unidades del ejército ruso fuertemente armadas se trasladaron de Senaki a Poti, donde cometieron actos de vandalismo en las instalaciones guardacostas georgianas. | UN | إضافة إلى ذلك، تحركت وحدات من الجيش الروسي مدججة بأسلحة ثقيلة من سيناكي إلى بوتي، حيث قامت بالتخريب المتعمد لمرافق خفر السواحل الجورجية. |
No obstante, como dicho adiestramiento fue llevado a cabo por unidades del ejército de Uganda que no formaban parte de la AMISOM, el Grupo de Supervisión considera que ese adiestramiento se realizó de modo bilateral y que, por consiguiente, debía ser autorizado por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه بما أن وحدات من الجيش الأوغندي لا تتبع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي التي قامت بالتدريب، فإن فريق الرصد يعتبر أن التدريب قد أجري على أساس ثنائي، ومن ثم يتطلب الحصول على إذن من مجلس الأمن لإجرائه. |
El Gobierno respondió desplegando unidades del ejército nacional en las afueras de la ciudad y enviando una delegación de alto nivel para dialogar con las partes interesadas a fin de contener la situación y solucionar los problemas de seguridad y políticos subyacentes. | UN | وردت الحكومة بنشر وحدات من الجيش الوطني في ضواحي المدينة وأرسلت وفدا رفيع المستوى للتحدث مع الجهات المعنية من أجل السيطرة على الوضع ومعالجة المشاكل الأمنية والسياسية، سبب التوترات. |
A fin de restaurar la calma, el Gobierno envió unidades del ejército nacional a la zona en cuestión, mientras que los líderes religiosos y los jefes tribales intentaron conseguir un alto el fuego duradero. | UN | وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
Cuando las unidades del ejército Árabe Sirio respondieron, el ejército turco encubrió a esos grupos y les proporcionó apoyo logístico y militar para el atentado terrorista. | UN | ولدى تصدي وحدات من الجيش العربي السوري لهذا الهجوم، قام الجيش التركي بتغطية هذا الهجوم الإرهابي وبتقديم تسهيلات لوجستية وعسكرية له. |
Están trayendo unidades del ejército desde el sur.. | Open Subtitles | انهم بجلبون وحدات من الجيش من الجنوب. |
En la prensa grecochipriota se informa de que unidades del ejército, la marina y las fuerzas aéreas de Grecia participarán, junto con la Guardia Nacional grecochipriota, en las maniobras militares de Nikiforos y Toxotis que se desarrollarán el mes próximo en Chipre meridional y sus cercanías. | UN | وقد أفادت الصحف القبرصية اليونانية أن وحدات من الجيش والبحرية والقوات الجوية اليونانية سوف تنضم إلى الحرس الوطني القبرصي اليوناني في المناورات العسكرية في نيكيفوروس وتوكسوتيس المقرر القيام بها في جنوب قبرص وحولها في الشهر المقبل. |
Algunas organizaciones no gubernamentales, especialmente Amnistía Internacional, han sostenido que algunas personas fueron víctimas de una forma de ejecución extrajudicial a raíz de una insurrección de unidades del ejército en Bani Walid, pero estas denuncias carecen de fundamento. | UN | لقد ادعت بعض المنظمات غير الحكومية، وعلى وجه خاص منظمة العفو الدولية، أن بعض الأشخاص وقعوا ضحايا لشكل من الإعدام خارج نطاق القضاء في أعقاب تمرد قامت به وحدات من الجيش في بني وليد، ولكن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Asimismo la información recibida señala que la British Petroleum y otras asociadas, tienen acuerdos firmados con unidades del ejército y de la policía nacional, para que, a cambio de remuneraciones especiales y entrega de equipos, presten seguridad particular a sus instalaciones, previo reentrenamiento que estaría a cargo de mercenarios. | UN | كما تشير المعلومات التي وردت إلى أن شركة النفط البريطانية وشركات أخرى مرتبطة بها قد وقعت اتفاقات مع وحدات من الجيش والشرطة المدنية تقضي بأن تقدم تلك الوحدات خدمات أمن خاصة لمنشآتها لقاء أجور خاصة ولقاء تزويدها بالمعدات، وذلك بعد تدريب تنشيطي يدعى أنه يجرى بمعرفة مرتزقة. |
El Grupo considera que la declaración personal del reclamante, las declaraciones de los testigos, las fotografías, los registros vídeos y otras pruebas documentales presentadas por el reclamante, así como las pruebas aportadas durante la misión técnica, demostraban que la casa en la que se encontraban los artículos había sido efectivamente ocupada por unidades del ejército iraquí durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الإفادة الشخصية لصاحب المطالبة وإفادات الشهود والصور وأفلام الفيديو وغيرها من الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة، إلى جانب الأدلة المقدمة أثناء البعثة الفنية، تثبت أن المنزل التي كانت موجودة فيه احتلته في حقيقة الأمر وحدات من الجيش العراقي أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |