"وحدة واحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una unidad
        
    • una sola dependencia
        
    • una dependencia
        
    • una sola unidad
        
    • una única dependencia
        
    • una única unidad
        
    • unidad de
        
    • una misma dependencia
        
    - Vale, cambia a 0 negativo. - Sólo queda una unidad más. Open Subtitles حسنا كل المتبقى من تلك الفصيلة هى وحدة واحدة فقط.
    Al mismo tiempo, consideramos que no se puede considerar a la CEI como una unidad de conformidad con el derecho internacional. UN وفي الوقت نفسه، نحن نعتقد أنه لا يمكن بموجب القانون الدولي معاملة رابطة الدول المستقلة على أنها وحدة واحدة.
    El Servicio reúne en una sola dependencia a capacitadores militares, civiles y de policía. UN وتجمع الدائرة موظفي التدريب من العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة في وحدة واحدة.
    La OSSI observa que en la Secretaría de las Naciones Unidas este conjunto de funciones no suele asignarse a una sola dependencia. UN ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة.
    Las actividades del proyecto sobre recursos militares y de defensa civil y de la Dependencia sobre dichos recursos se fundirán en una dependencia única. UN وسيجري دمج مشروع الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ووحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني في وحدة واحدة.
    Se reconoce cada vez más el hecho de que la humanidad constituye una sola unidad que no puede permanecer indiferente ante una amenaza de ninguna de sus partes integrantes. UN وثمة اعتراف متزايد بحقيقة أن البشرية تشكل وحدة واحدة لا يمكن أن تظل غير مبالية إزاء تهديد ناشئ عن أي جزء من اﻷجزاء المكونة لها.
    En Haití y el Sudán, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD integraron sus recursos de personal en una única dependencia de desarme, desmovilización y reintegración. UN ففي كل من هايتي والسودان، قامت إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدمج مواردهما من الموظفين في وحدة واحدة لـنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en el transcurso de sus deliberaciones, de que sólo se había previsto el despliegue de una unidad indivisa para algún momento del año 2000. UN وأبلغت اللجنة، خلال مداولاتها، أنه قد تم تحديد نشر وحدة واحدة فقط في وقت ما من عام ٢٠٠٠.
    Funcionamiento a plena capacidad de una unidad de policía móvil UN دخول وحدة واحدة للشرطة المتنقلة مرحلة التشغيل التام
    Por último, Palestina constituye una unidad de libre determinación única, que incluye la Ribera Occidental y Gaza. UN وأخيرا، تشكل فلسطين وحدة واحدة لتقرير المصير تشمل الضفة الغربية وغزة.
    Esos órganos no han hecho distinciones al respecto entre Gaza y la Ribera Occidental, ya que consideran que el Territorio Palestino Ocupado constituye una unidad. UN ولم تفرّق هذه الهيئات بين قطاع غزة والضفة الغربية في هذا الصدد، ذلك أن الأرض الفلسطينية المحتلة تعتبر وحدة واحدة.
    A fecha de hoy, existe una unidad de psiquiatría en los principales hospitales de Labasa, Lautoka y Suva. UN وتوجد حتى الآن وحدة واحدة للأمراض النفسية في المستشفى الرئيسي في كل من لاباسا ولاوتوكا وسوفا.
    Nos llevó casi 11 minutos acudir, sólo teníamos una unidad cerca. Open Subtitles إستغرقنا حوالي 11 دقيقة للإستجابة كان لدينا وحدة واحدة فقط قريبة
    Bajo la dirección de la nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos las dos oficinas se fusionarán en una sola dependencia que se denominará Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وتحت رئاسة المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان، سيُدمج المكتب والمركز في وحدة واحدة تسمى مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    El orador dijo también que, en su opinión, la CTPD permitía alcanzar metas que estaban fuera del alcance de una sola dependencia. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    El orador dijo también que, en su opinión, la CTPD permitía alcanzar metas que estaban fuera del alcance de una sola dependencia. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    La propuesta de acumular todo junto en una dependencia única tal vez sirva para validar esa yuxtaposición, sea o no legítima, con lo que se ofenderían las sensibilidades políticas de algunos Estados Miembros. UN وقد يُستخدم اقتراح تجميع كل شيء معا في وحدة واحدة لتأييد هذا اﻹدماج، سواء كان شرعيا في الواقع أم لا، مما يمس الحساسيات السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء.
    La Fiscalía no podía justificar la no consolidación de este personal en una dependencia para lograr una gestión más eficaz. UN ولم يستطع مكتب المدعي العام أن يقدم تبريرا لعدم ضم هؤلاء الموظفين إلى وحدة واحدة من أجل زيادة فعالية الإدارة.
    Además, se establecerá una sola unidad de helicópteros armados/de ataque en la zona oriental para prestar apoyo a la Fuerza Avanzada. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم نشر وحدة واحدة من طائرة هليكوبتر هجومية في شرق البلاد لدعم القوة الأمامية.
    La capacidad de las unidades constituidas de policía de las Naciones Unidas también se reduciría hasta quedar conformada por una sola unidad de 140 agentes, que permanecerían en Dili. UN وستقلص قدرة وحدات الشرطة النظامية للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة قوامها 140 فردا تبقى في ديلي.
    El ACNUR ha establecido autorizaciones claras para la realización de las operaciones de mantenimiento de los sistemas, y las ha asignado a una única dependencia. UN وحددت المفوضية أذوناً واضحة لإجراء عمليات صيانة النظم، وفي إطار وحدة واحدة.
    38. Ha de recordarse que aún no se han creado los corredores de seguridad entre las distintas partes de los territorios ocupados, previstos en los Acuerdos de Oslo, si bien en éstos se establece que la Faja de Gaza y la Ribera Occidental constituyen una única unidad territorial. UN ٨٣- ولا بد من التذكير بأن ما نصت عليه اتفاقات أوسلو من إنشاء ممرات آمنة بين أجزاء من اﻷراضي المحتلة لم ينفذ بعد رغم أن قطاع غزة والضفة الغربية يشكلان وحدة واحدة من اﻷراضي بمقتضى هذه الاتفاقات.
    Se racionalizó la estructura de cinco secciones geográficas, que pasaron a formar parte de una misma dependencia que realiza análisis geopolíticos interregionales y resume las experiencias de los programas. UN ويتم توحيد خمسة أقسام جغرافية في وحدة واحدة تضطلع بتحليل جغرافي سياسي عبر المناطق والجمع بين الخبرات البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus