"وحدتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su unidad
        
    • su contingente
        
    • la unidad
        
    • su Dependencia
        
    • integridad
        
    • e intensidad
        
    • la intensidad
        
    • intensidad de
        
    • y la gravedad
        
    • normalizados
        
    • su soledad
        
    Al otorgar su reconocimiento constitucional y alentar a la participación, Papua Nueva Guinea puede mantener su unidad en la diversidad. UN فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع.
    El Gobierno de Austria me ha informado de que no podrá mantener su unidad médica en la Misión. UN كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة.
    El Gobierno de Uganda me ha informado de su decisión de mantener su contingente en Liberia hasta nuevo aviso. UN وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر.
    Asimismo, el Gobierno asume el compromiso de que el comandante de su contingente nacional adoptará a los efectos de logro de esos fines todas las medidas apropiadas para ejercer dichas facultades. UN وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة.
    Otros, especialmente los estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    La FAO también asesoró al Ministerio de Agricultura y Alimentación de Albania para que reforzara su Dependencia de análisis de política agrícola y la reorganizara. UN وساعدت المنظمة أيضا وزارة الزراعة واﻷغذية اﻷلبانية في تعزيز وحدتها لتحليل السياسات الزراعية وفي إعادة تنظيمها.
    Las zonas protegidas actuales en muchos casos son demasiado pequeñas para mantener su integridad ecológica y su viabilidad a largo plazo. UN والمناطق المحمية الحالية هي في معظمها أصغر من أن يتم الحفاظ على وحدتها الإيكولوجية وسلامتها على المدى الطويل.
    Los resultados recientes de las votaciones han conducido a especulaciones de que el Movimiento de los Países No Alineados está perdiendo su unidad e influencia tradicionales. UN ونتائج التصويت التي ظهرت مؤخرا أدت إلى التفكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز أخذت تفقد وحدتها التقليدية وقوتها.
    Así pues, es actualmente posible que la profesión jurídica en el Estado de Victoria quede fragmentada, con lo que su unidad será afectada desfavorablemente. UN وبالتالي أصبح اﻵن من الممكن تجزئة مهنة القانون في ولاية فيكتوريا وقد يؤثر ذلك تأثيراً سيئاً على وحدتها.
    Nuestro Primer Ministro continuó diciendo que la República del Yemen ha vinculado íntimamente su unidad nacional al proceso democrático. UN ويضيف وزير الخارجية قائلا لقد ربطت الجمهورية اليمنية وحدتها وعلى نحو مطلق بالعملية الديمقراطية.
    Por lo tanto, no puede tolerar las actividades y los actos que ponen en cuestión su unidad nacional y su integridad territorial. UN وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية.
    Esta propuesta representa los intereses del continente, preserva su unidad y evita la atomización y división que engendraría la competencia. UN هذا الطرح هو الذي يمثل مصالح القارة ويحافظ على وحدتها ويجنبها التصدع والانقسام بسب التنافس.
    La capacitación impartida por la Organización ha permitido al Ecuador aumentar su contingente y establecer cursos sobre mantenimiento de la paz en su propio territorio. UN وأوضحت أن التدريب الذي توفره المنظمة قد مكّن إكوادور من زيادة وحدتها العسكرية وأن توفر التدريب لقوات حفظ السلام فوق أراضيها.
    El 6 de junio, el Gobierno de Austria anunció su decisión de retirar a su contingente de la FNUOS. UN وفي 6 حزيران/يونيه، أعلنت حكومة النمسا قرارها الذي ينص على سحب وحدتها من قوة الأمم المتحدة.
    Filipinas desplegó una oficial de marina para dirigir su contingente nacional en la MINUSTAH. UN وقد قامت الفلبين بإيفاد ضابطة بحرية لقيادة وحدتها الوطنية العاملة في بعثة مالي.
    Esos objetivos pueden y deben promover la humanización de las relaciones internacionales y preparar a la humanidad para alcanzar la unidad. UN ومن الممكن أن تعزز هذه الأهداف، بل ويجب أن تعزز، إضفاء طابع إنساني على العلاقات وتدفع البشرية إلى إدراك وحدتها.
    Era sin duda esencial para promover la armonización y garantizar la unidad del orden jurídico internacional. UN فهي تتسم بأهمية جوهرية من أجل تعزيز المواءمة بين النظم القانونية الدولية وضمان وحدتها.
    Mauricio también ha reforzado su Dependencia de lucha contra la piratería. UN وعززت موريشيوس أيضا وحدتها المعنية بمكافحة القرصنة.
    La Misión, por conducto de su Dependencia Integrada de Vigilancia del Embargo, sigue facilitando oficinas, transporte y apoyo administrativo al Grupo. UN وتواصل البعثة، من خلال وحدتها المتكاملة لرصد الحظر، توفير الدعم للفريق فيما يتعلق بالمكاتب والنقل والإدارة.
    Okey, este cereal perdio toda integridad molecular y ahora tengo un tazón de una pasta de trigo molido. Open Subtitles حسنا ، هذه الحبوب فقدت كل وحدتها الجزيئية لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة
    La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las tormentas que los cambios climáticos pueden ocasionar también tienen efectos profundos sobre la economía y el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها.
    La persistencia y la intensidad de los problemas raciales obliga a la comunidad internacional a cobrar conciencia de la importancia de esa amenaza. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    Poco a poco los ciudadanos en general van tomando conciencia de la dimensión y la gravedad del problema. UN فبالتدريج، يزداد المواطن العادي إدراكا لمدى هذه المشكلة وحدتها.
    También se mencionaron los principios normalizados por el Brasil en relación con Internet, que habían sido objeto de encomio en muchas de las sesiones y los seminarios del Foro; UN كما أشير إلى مبادئ الإنترنت التي وحدتها البرازيل وأقرتها في العديد من جلسات المنتدى وحلقات العمل فيه؛
    Se sentía sola y nadie creía en su soledad. Open Subtitles لقد كانت وحيدة، ولا أحد صدق وحدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus