se produjeron casos similares de infiltración en las zonas de Badme en Eritrea occidental. | UN | وحدثت انتهاكات مماثلة أخرى لأراضي إريتريا، في مناطق بادمي في غرب إريتريا. |
se han producido demoras por motivos administrativos atribuibles tanto a las Naciones Unidas como a los países que aportan contingentes. | UN | وحدثت تأخيرات إدارية في إطار اﻷمم المتحدة وكذلك من جانب البلدان المساهمة بقوات على السواء. |
ha habido un notable aumento del número de institutos privados de capacitación profesional desde 1987. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في عدد معاهد التدريب على المهارات الخاصة منذ عام ١٩٨٧. |
hubo problemas con varias listas de votantes, pero estos problemas sólo afectaron a menos del 5% de los centros de votación. | UN | وحدثت مشاكل في عدد من قوائم الناخبين ولكنها أثﱠرت على أقل من ٥ في المائة من مراكز الاقتراع. |
La primera crisis se produjo después del período examinado en el estudio de 1997. | UN | وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997. |
Los desprendimientos de tierra ocurrieron en zonas que habían sido sometidas a intensa deforestación. | UN | وحدثت الانهيارات الأرضية في مناطق جُردت من غاباتها إلى حدٍ كبير ؛ |
El 58% de dicho aumento se registró en Asia, el 11% en Africa y el 10% en América Latina. | UN | وحدثت ٥٨ في المائة من تلك الزيادة في آسيا و ١١ في المائة في افريقيا و ١٠ في امريكا اللاتينية. |
Las violaciones más graves se registraron durante el período de prisión provisional. | UN | وحدثت أكثر الانتهاكات خطورة أثناء فترة الحبس الاحتياطي. |
Estos vuelos se produjeron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت تحليقات هذه الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Los vuelos se produjeron en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدثت هذه التحليقات في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Los vuelos se produjeron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. 20 de julio | UN | وحدثت هذه التحليقات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, se han producido cambios en las bases tanto analíticas como estructurales para la acción. | UN | وحدثت نتيجة لذلك، تغييرات في كل من اﻷساسين التحليلي والهيكلي للعمل. |
se han producido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los musulmanes de Bosnia en esas instalaciones, inclusive homicidios, torturas y violaciones. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. | UN | وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني. |
ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. | UN | وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني. |
También hubo más fallecimientos en 1994 y 1995 por la misma causa. | UN | وحدثت أيضاً في عامي 1994 و1995 وفيات أخرى لنفس السبب. |
Desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Este vuelo se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدثت هذه الرحلة الجوية في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
El 69,6% de las defunciones ocurrieron en zonas rurales y la distancia media al hospital más cercano era de 61,8 km. | UN | وحدثت نسبة 69.6 في المائة من الوفيات في مناطق محلية وبلغ متوسط المسافة إلى أقرب مستشفى 61.8 كيلومترا. |
El aumento más notable de la población se registró en los años posteriores a la segunda guerra mundial, cuando hubo en la zona un desarrollo económico significativo. | UN | وحدثت أكبر زيادة في السكان فـي السنوات التـي أعقبـت الحرب العالمية الثانية، حينما شهدت المنطقة تنمية اقتصادية كبيرة. |
Los aumentos más rápidos se registraron en los países de África al sur del Sáhara y en los Estados árabes. | UN | وحدثت أسرع الزيادات في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية. |
Estos vuelos tuvieron lugar en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدثت هذه التحليقات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
También se ha registrado un aumento de la delincuencia, particularmente de los delitos graves de carácter violento etc. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الجرائم، ولا سيما الجرائم الخطيرة المنطوية على استخدام العنف، الخ. |
Asimismo, se han registrado acontecimientos importantes en la región del Pacífico. | UN | وحدثت أيضا تطورات هامة في منطقة المحيط الهادئ. |
El aumento de la presencia femenina también se ha producido en los gobiernos autonómicos.. | UN | وحدثت زيادة في تواجد المرأة، كذلك في حكومات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Así ocurrió en 1992 y 1993, y todas ellas fueron declaradas ilegales por los tribunales. | UN | وحدثت بعض هذا الحالات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، وأعلنت المحاكم عدم قانونيتها كلها. |
La mayoría de los casos de intimidación han ocurrido en la parte septentrional de la región, a la que ha tratado de regresar un número mayor de desplazados croatas. | UN | وحدثت معظم حوادث الترويع في شمال المنطقة حيث سعى عدد كبير من الكرواتيين المشردين إلى العودة. |
También se habían producido importantes mejoras en la educación y en los servicios de salud, tal como demostraba la finalización del hospital de Koror. | UN | وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور. |