"وحدها لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por sí sola no
        
    • por sí solos no
        
    • por sí solas no
        
    • por sí solo no
        
    • no basta
        
    • sí mismos no
        
    • por sí solas son
        
    • por sí solos son
        
    La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.
    La asistencia de socorro por sí sola no basta para alterar la vulnerabilidad de los pobres ante el siguiente caso de emergencia. UN والمساعدات الغوثية وحدها لا تغير شيئا في تعرض الفقراء للتضرر من حالة الطوارئ التالية.
    Todos sabemos que los Gobiernos por sí solos no pueden hacer mucho. UN وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير.
    Sabemos muy bien que los esfuerzos nacionales por sí solos no bastan. UN ونعلم جميعا حق العلم أن الجهود الدولية وحدها لا تكفي.
    En segundo lugar, nuestras promesas por sí solas no son suficientes; debemos ceñirnos al plan de aumentar gradualmente la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثانيا، إن وعودنا وحدها لا تكفي، إذ يجب علينا أن نلتزم بالخطة التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة تدريجية.
    Las fuerzas del mercado por sí solas no bastarán para que esta tecnología contribuya al desarrollo. UN وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    El aumento de la producción por sí solo no garantiza el acceso de los pobres a la energía. UN وزيادة الإنتاج وحدها لا تضمن حصول الفقراء على الطاقة.
    Estas cifras tan perturbadoras indican con toda claridad que la remoción de minas por sí sola no es la respuesta que corresponde a este serio problema. UN وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة.
    En estos casos la información por sí sola no basta. Se ha de asignar igual o mayor prioridad al apoyo institucional. UN وفي هذه الحالات، فإن المعلومات وحدها لا تجدي، ويجب إيلاء الدعم المؤسسي ذات اﻷولوية أو أولوية أعلى.
    No obstante, la legislación por sí sola no es suficiente: debe estar acompañada por actividades apropiadas de información, educación y comunicación y por otras medidas. UN غير أن القوانين وحدها لا تكفي. ويجب أن تقترن بأنشطة ملائمة في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال وبأنشطة أخرى؛
    Sin embargo, la asistencia para el desarrollo por sí sola no podía generar un desarrollo sostenible. UN ومع ذلك فإن المساعدة اﻹنمائية وحدها لا تكفي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    No obstante, las experiencias nacionales que se destacan en el presente informe ponen de manifiesto que los recursos por sí solos no conducen necesariamente a un avance sostenido. UN ومن ناحية أخرى، يتضح من التجارب الوطنية التي أبرزها هذا التقرير أن الموارد وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى حدوث تقدم مطرد.
    No obstante, debe recalcarse que estos indicadores por sí solos no dan una imagen fidedigna de la medida en que se está alcanzando la igualdad en materia de género. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, los esfuerzos nacionales por sí solos no bastan para solucionar el problema de las drogas. UN غير أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة مشكلة المخدرات.
    Las privatizaciones por sí solas no iban a generar ingresos ni a crear empleo pero liberarían la capacidad de producción. UN فالخصخصة وحدها لا تولد الدخل أو العمالة ولكنها ستطلق الطاقة الإنتاجية من عقالها.
    Las estrategias políticas por sí solas no son suficientes para lograr objetivos, deben ir seguidas de la ejecución de medidas. UN واستراتيجيات السياسات وحدها لا تكفي لتحقيق الأهداف؛ فلا بد وأن تتبعها إجراءات محددة.
    No obstante, la Comisión señala que las estadísticas por sí solas no reflejan toda la realidad; el incumplimiento de procedimientos, reglas y normas sigue siendo un problema grave. UN غير أن اللجنة تشير هنا إلى أن الإحصاءات وحدها لا تكفي لبيان الصورة كاملة. فلا يزال عدم الامتثال للإجراءات والقواعد والأنظمة يمثل مشكلة خطيرة.
    El consentimiento por sí solo no es así suficiente para que la reserva produzca sus efectos " normales " . UN وبالتالي، فإن الموافقة وحدها لا تكفي لكي يُنتج التحفظ آثاره ' ' العادية``.
    Si bien el deporte por sí solo no puede prevenir los conflictos ni consolidar la paz, puede ayudar a las intervenciones de consolidación de la paz. UN وبينما الرياضة وحدها لا يمكنها أن تمنع نشوب الصراعات أو بناء السلام، فبإمكانها أن تساعد في أنشطة بناء السلام.
    El UNICEF, por sí solo, no dispondría de los recursos necesarios para hacer frente a las diferencias en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; por ello, las asociaciones eran fundamentales. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    Sin embargo, el comercio no basta por sí solo para generar crecimiento económico. UN ولكنه استدرك قائلا إن التجارة وحدها لا تكفي لخلق نمو اقتصادي.
    Todos sabemos que los Estados por sí mismos no pueden resolver los problemas de la mundialización. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    Confesiones por sí solas son insuficientes para condenar a un sospechoso. Open Subtitles الاعترافات وحدها لا تكفي... لإدانة المشتبه.
    La lucha contra la corrupción requiere espíritu de cooperación, ya que los esfuerzos nacionales por sí solos son insuficientes. UN 118 - إن مكافحة الفساد تحتاج إلى روح التعاون، حيث إن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus