"وحدها لن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por sí solas no
        
    • por sí solos no
        
    • por sí sola no
        
    • por sí solo no
        
    • por si sola no
        
    • sola no bastará
        
    • no bastan por sí solas para
        
    No obstante, en nuestra opinión estas iniciativas por sí solas no bastan para resolver el problema. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.
    Pero las reformas institucionales por sí solas no bastan. UN غير أن الإصلاحات المؤسسية وحدها لن تكفي.
    Sin embargo, los esfuerzos de los países industrializados por sí solos no serán suficientes para solucionar el problema del calentamiento del planeta. UN غير أن جهود البلدان الصناعية وحدها لن تكون كافية لحل مشكلة الاحترار العالمي.
    No obstante, los medios militares por sí solos no proporcionarán el éxito. UN ومع ذلك، إن الوسائل العسكرية وحدها لن تحرز النجاح.
    La historia nos demuestra que la ayuda por sí sola no será suficiente. UN وتبين لنا من التاريخ أن المعونة وحدها لن تكف.
    No obstante, somos conscientes de que la asistencia humanitaria por sí sola no resolverá todos los problemas. UN ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل.
    Quisiera resaltar que el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo por sí solo no garantizará el éxito de la NEPAD. UN وأود التشديد على أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكفل نجاح الشراكة الجديدة.
    La Convención exige que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para erradicar la discriminación y, si bien las leyes son el punto de partida, las leyes por sí solas no establecerán la igualdad de facto. UN وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع.
    Las acciones militares por sí solas no bastarían para superar las causas fundamentales del problema. UN إن الإجراءات العسكرية وحدها لن تكفي للقضاء على الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Ahora bien, las políticas incluyentes por sí solas no producen automáticamente los efectos esperados sobre el terreno y requieren un entorno propicio y mecanismos apropiados para aplicarlas. UN غير أن السياسات الشمولية وحدها لن تحدث تلقائياً الآثار المتوقعة منها على أرض الواقع، فهي تقتضي تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الآليات اللازمة للتنفيذ.
    Las leyes por sí solas no van a cambiar las normas sociales, los estereotipos y las prácticas profundamente arraigadas que perpetúan la desigualdad de género. UN فالقوانين وحدها لن تغير الأعراف الاجتماعية والقوالب النمطية والممارسات المترسخة التي تديم عدم المساواة بين الجنسين.
    Las pastillas por sí solas no lo remedian, particularmente en gente clínicamente deprimida. TED الأدوية وحدها لن تكفي ، خاصة للأشخاص المصابين بإكتئاب سريري.
    Permítaseme también compartir mi convicción de que los fondos públicos por sí solos no alcanzarán nuestros objetivos. UN أود أن أشاطركم باقتناعي بأن الأموال العامة وحدها لن تحقق أهدافنا.
    Cinco años más tarde, magdalenas por sí solos no son cortarlo. Open Subtitles وبعد خمس سنوات الكعكات وحدها لن تفي بالغرض
    Aunque reconocemos plenamente que los gobiernos nacionales deben ser los principales responsables de los esfuerzos de desarrollo, también somos conscientes de que los recursos financieros internos por sí solos no alcanzan a financiar los programas de desarrollo de nuestros respectivos países. UN وبينما نسلم تماما بضرورة أن تتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن جهودها الإنمائية، فإننا ندرك أيضا أن الموارد المالية المحلية وحدها لن تكون كافية لتمويل البرامج الإنمائية في كل بلد من بلداننا.
    55. Sin embargo, los esfuerzos de adaptación y atenuación por sí solos no tendrán éxito sin un marco mundial para el cambio climático. UN 55 - بيد أن جهود التكيف وتخفيف الأثر وحدها لن تنجح دون توفر إطار عالمي لتغير المناخ.
    A su juicio la protección por sí sola no bastará, a menos que se lleven a cabo las debidas investigaciones, de manera que se pueda identificar a los sospechosos y llevarlos ante la justicia. UN وترى أن الحماية وحدها لن تكفي ما لم يجرِ القيام بالتحقيقات اللازمة لتحديد هوية المشتبه فيهم وإحالتهم إلى القضاء.
    La asistencia financiera por sí sola no contribuirá al proceso de recuperación. UN والمساعدة المالية وحدها لن تكفي في انجاز عملية العودة الى الوضع السوي.
    Sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo por sí sola no bastará. UN بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكون كافية إطلاقا.
    El arsenal de medidas represivas por sí solo no podrá acabar con la situación que cada vez más se asemeja a un flagelo. UN واتخاذ مجموعة من التدابير القمعية وحدها لن يحل وضعا قد أصبح كارثيا أكثر فأكثر.
    La nueva sabiduría por si sola no será suficiente para encarar estos desafíos si las nuevas estrategias y los nuevos instrumentos y recursos no están a la altura requerida. UN لكن الحكمة الجديدة وحدها لن تكفي لمعالجة هذه المشاكل، إن لم تقترن بما يضاهيها من استراتيجيات جديدة وأدوات جديدة وموارد جديدة.
    En cuanto a los llamamientos a un mandato más firme, las palabras no bastan por sí solas para resolver las grandes diferencias que han surgido durante las negociaciones. UN أما بالنسبة للدعوة إلى إنشاء ولاية أقوى، فإن الكلمات وحدها لن تحل نقاط الخلاف الرئيسية التي برزت أثناء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus