Según decía, el hombre había entrado en su casa a primeras horas de la mañana, cuando su marido estaba fuera y ella se encontraba sola con su hijo. | UN | وادعت أن الرجل كان قد اقتحم منزلها في الساعات المبكرة من الصباح أثناء غياب زوجها وأنها كانت وحدها مع طفلها. |
Mi esposa está sola con los chicos y tengo que ir a casa antes que llegue la tormenta. | Open Subtitles | زوجتي وحدها مع الأطفال ويجب أن أعود إلى المنزل قبل أن تداهمنا العاصفة |
Una quinceañera sola con un vampiro acaba con la cabeza aplastada. | Open Subtitles | في 15 سنة وحدها مع مصاصي الدماء ادىالىتحطيمرأسها. |
Porque estamos en esto juntas, porque tenemos una obligación común y porque no confío en ninguna de ustedes a solas con Tomas. | Open Subtitles | لأننا فى هذا معا وبيننا رابط مشترك ولأننى لا أثق بترك أى منكم وحدها مع توماس |
No creo que debas estar a solas con Ashley. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنك يجب أن تكون وحدها مع اشلي. |
Así que no hay evidencia de que no estaba solo con el presidente. | Open Subtitles | ولذلك لا يوجد أي دليل على أنها لم تكن وحدها مع الرئيس |
pueden aprender a estar solos con la naturaleza. | Open Subtitles | يمكنك أن تتعلم تكون وحدها مع الطبيعة |
La conciencia de la mundialización, el interés en ella y aún la preocupación que causa se han intensificado considerablemente desde la celebración de la Cumbre, uno de cuyos logros importantes fue el reconocimiento de que los países no pueden alcanzar aisladamente las metas sociales, peor aún hacer frente por sí solos a las consecuencias de la creciente integración internacional. | UN | ١٣ - وقد اتسع إلى حد كبير منذ عقد مؤتمر القمة الوعي بالعولمة والاهتمام بها بل حتى الانشغال بها وكان من أهم اﻹنجازات التي حققها مؤتمر القمة اﻹقرار بأنه ليس بوسع البلدان أن تحقق اﻷهداف الاجتماعية بمفردها، ناهيك عن التكيف وحدها مع اﻵثار الناشئة عن التكامل الدولي المتزايد. |
Una quinceañera sola con un vampiro acaba con la cabeza aplastada. | Open Subtitles | في 15 سنة وحدها مع مصاصي الدماء ادىالىتحطيمرأسها. |
Ella vivía sola con su hermano. Sus padres murieron en un accidente de tránsito. | Open Subtitles | إنها تعيش وحدها مع أخيها والداهما توفيا في حادث سيارة. |
Y no me siento muy cómoda dejándola aquí sola con Livewire suelta. | Open Subtitles | وأنا لا أشعر حقا مريحة ويترك لك هنا وحدها مع ايف واير على فضفاضة. |
Arrestaron a Mesrob, Lena está sola con las niñas. | Open Subtitles | تم اعتقال مسروب، و لينا وحدها مع الفتيات. |
¿No confiabas en que me quedara sola con Phil? | Open Subtitles | أنت كولدن و أبوس]؛ ر الثقة لي وحدها مع فيل؟ |
Ella vivirá sola con tu madre, ¿ verdad? | Open Subtitles | ستعيش وحدها مع والدتك اليس كذلك؟ |
Jeannine que IM'd el noche la Casa Blanca está afirmando estaba a solas con el presidente. | Open Subtitles | جانين وانت اليلة سوف تتدعون على البيت الأبيض بأنها كانت وحدها مع الرئيس |
Tal vez deberías ir en el viaje y pasar tiempo a solas con Dick. | Open Subtitles | يا ربما عليك أن تذهب في رحلة و تعلمون قضاء بعض الوقت وحدها مع ديك |
Pero tal vez prefieras estar a solas con René. | Open Subtitles | ولكن ربما كنت تفضل تكون وحدها مع رينيه وأبوس] ؛. |
Voy a necesitar un momento o solo con dos Barry | Open Subtitles | أنا ستعمل بحاجة لحظة أو اثنين وحدها مع باري. |
Había una parte de mí que siempre estaba solo con estos secretos. | Open Subtitles | كان هناك لا يزال جزء مني أن كان دائما وحدها مع هذه الأسرار. |
Quiero estar solo con mis pensamientos. | Open Subtitles | أريد أن تترك وحدها مع أفكاري. |
Están allí, solos con el vendedor. | Open Subtitles | ستكون هناك وحدها مع رجل المبيعات |
La conciencia de la mundialización, el interés en ella y aun la preocupación que causa se han intensificado considerablemente desde la celebración de la Cumbre, uno de cuyos logros importantes fue el reconocer que los países no podían alcanzar aisladamente las metas sociales, y menos aún hacer frente por sí solos a las consecuencias de la integración internacional en aumento. | UN | ١٣ - وقد اتسع إلى حد كبير منذ عقد مؤتمر القمة الوعي بالعولمة والاهتمام بها بل حتى الانشغال بها وكان من أهم اﻹنجازات التي حققها مؤتمر القمة اﻹقرار بأنه ليس بوسع البلدان أن تحقق اﻷهداف الاجتماعية بمفردها، ناهيك عن التكيف وحدها مع اﻵثار الناشئة عن التكامل الدولي المتزايد. |