"وحدوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • unitario
        
    En tal caso, esos proveedores serían tratados del mismo modo que los acreedores garantizados, por lo que el enfoque no unitario no sería necesario. UN وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.
    Sin embargo, dado que en algunos ordenamientos jurídicos resultaba difícil caracterizar tales operaciones como operaciones garantizadas, se decidió prever un enfoque unitario y otro no unitario en el entendimiento de que se debería procurarse lograr el mayor grado de equivalencia posible. UN بيد أنه لما كانت بعض الولايات القضائية تجد صعوبة في وصفهما كمعاملتين مضمونتين، تقرر النص على نهج وحدوي ونهج غير وحدوي على أن يكون مفهوما أنه ينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التكافؤ بينهما.
    La Constitución establece asimismo el traspaso de competencias a las provincias dentro de un marco unitario. UN وينص الدستور أيضاً على تفويض السلطة إلى المقاطعات في إطار وحدوي.
    En la Constitución se configura un país unido pero no unitario, basado en un singular grado de descentralización de poderes en las dos entidades, la Federación y la República Srpska. UN فالدستور يدعو الى بلد متحد - لا وحدوي - قائم على قدر فريد من لا مركزية السلطات في الكيانين، أي الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    Su conclusión era que no podría encontrarse ninguna solución en Sri Lanka si se mantenía el sistema unitario del Gobierno, y que sería preciso llevar a cabo una reestructuración democrática a fin de crear un sistema multiétnico de delegación de poderes. UN وخلص إلى أنه لا يمكن إيجاد حل في سري لانكا إذا ما تم الإبقاء على نظام وحدوي للحكم، وأنه يلزم إجراء عملية إعادة تشكيل ديمقراطية بغية إيجاد نظام متعدد الأعراق تنقل فيه السلطات من المركز إلى الفروع.
    El punto reviste particular importancia en relación con los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones ya que, dependiendo de que se adopte el enfoque unitario o el enfoque no unitario, la distinción entre esos dos tipos de figura posiblemente no exista en la práctica. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز ما دام التمييز بين هذين النوعين من النفاذ قد لا يوجد فعلا، وذلك بحسب ما إذا تم تبني نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    En particular, la forma en que esos derechos y obligaciones queden plasmados dependerá en gran medida de la decisión de cada Estado de adoptar un enfoque unitario o un enfoque no unitario de las operaciones de financiación de adquisiciones. UN ومما يلاحظ بوجه خاص أن الطريقة التي تُشكل بها هذه الحقوق والالتزامات مرهونة إلى حد بعيد بما إذا كانت الدولة المعنية تأخذ بنهج وحدوي أو غير وحدوي في معاملات تمويل الاحتياز.
    En otras palabras, como cuestión de estricta lógica jurídica, es posible lograr en materia ejecutoria resultados funcionalmente equivalentes al margen de que se adopte el enfoque unitario o el enfoque no unitario. UN أي أنه من الممكن، من حيث المنطق القانوني البحت، بلوغ نتائج الإنفاذ المتكافئ وظيفيا بغض النظر عما إذا كان النهج المتبع وحدويا أم غير وحدوي.
    De ser ese el caso, esos proveedores serían tratados al igual que los acreedores garantizados, por lo que no se necesitaría un enfoque no unitario.] UN وفي هذه الحالة، سيعامل الموردون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين، وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.]
    El punto reviste particular importancia en relación con las garantías de la financiación de la adquisición ya que, según se adopte el enfoque unitario o el no unitario, la distinción entre esos dos tipos de figura posiblemente no exista en la práctica. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز لأنه قد لا يوجد فعلا تمييز بين هذين النوعين من النفاذ، وذلك بحسب ما إذا تم اتِّباع نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    172. Si un Estado adopta el enfoque no unitario recomendado en la Guía, se vería ante idéntica alternativa. UN 172- وإذا ما أخذت الدولة بنهج غير وحدوي كما يوصي به الدليل، فإنها ستواجه الخيار نفسه.
    Si bien el Comité no volverá a tratar esas cuestiones, se reconoció la importancia que reviste para algunas delegaciones el tema de la retención de la titularidad y se llegó a una transacción previendo dos enfoques: unitario y no unitario. UN وبينما لن تعيد اللجنة فتح تلك المسائل، فقد اعتُرف بالأهمية التي تعلقها بعض الوفود على الاحتفاظ بحق الملكية، كما تم التوصل إلى تسوية على شكل نهج وحدوي ونهج غير وحدوي.
    62. Al preparar el texto por el que se introduzca el régimen no unitario para la financiación de adquisiciones, todo Estado debería tener en cuenta dos consideraciones. UN 62- ويتعيّن على الدول، عند صوغ أحكام لاشتراع نظام غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز، أن تضع في حسبانها اعتبارين.
    49. La República de Azerbaiyán es un país unitario, por lo que no puede aceptar la segunda parte de la recomendación. UN 49- جمهورية أذربيجان بلد وحدوي ولا يسعها بالتالي قبول الشطر الثاني من التوصية.
    Se convino también en revisar el texto de la recomendación 8 que figuraba entre corchetes, a fin de asegurar que el régimen fuera aplicable a todos los mecanismos que cumplieran funciones de garantía, al tiempo que se enunciaban las condiciones en que se lograría ese resultado si un Estado adoptaba un enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones. UN واتُّفق أيضا على تنقيح النص الوارد بين معقوفتين في التوصية 8 بغية ضمان انطباق القانون على كل الأدوات التي تؤدي وظائف ضمانية، مع ذكر الظروف التي ستتحقق فيها تلك النتيجة إذا اعتمدت دولة من الدول نهجا غير وحدوي في مجال تمويل الاحتياز.
    196. Como cuestión de estricta lógica jurídica, es posible lograr en materia ejecutoria resultados funcionalmente equivalentes al margen de que se adopte el enfoque unitario o el no unitario. UN 196- ومن الممكن، من حيث المنطق القانوني البحت، بلوغ نتائج الإنفاذ المتعادل وظيفيا بغض النظر عما إذا كان النهج المتبع وحدويا أم غير وحدوي.
    La Guía recomienda este enfoque a los Estados que adopten un enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones (véase la recomendación 199). UN ويوصي الدليل بهذا النهج للدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز (انظر التوصية 199).
    172. Incluso en caso de que un Estado decida adoptar el enfoque no unitario de las operaciones de financiación de adquisiciones y conservar los regímenes de retención de la titularidad y arrendamiento financiero, para establecer un régimen eficiente de las operaciones garantizadas, será necesario reorganizar una serie de reglas relativas a esas operaciones. UN 172- وحتى إذا ما قررت دولة ما الأخذ بنهج غير وحدوي في معاملات تمويل الاحتياز والإبقاء على نظامي الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، فسيلزم، من أجل سن قانون فعال للمعاملات المضمونة، إعادة ترتيب عدد من القواعد المتصلة بهذه المعاملات.
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que el presente capítulo contiene dos juegos paralelos de recomendaciones, uno de ellos destinado a los Estados que deseen adoptar un enfoque unitario de las garantías reales y el otro destinado a los Estados que deseen adoptar un enfoque no unitario. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تلاحظ أن هذا الفصل يحتوي على مجموعتين متوازيتين من التوصيات، مجموعة للدول التي ترغب في اشتراع نهج وحدوي إزاء الحقوق الضمانية، ومجموعة بديلة خاصة بالدول التي ترغب في اعتماد نهج غير وحدوي.
    Solo en relación con las operaciones de los vendedores (y las " operaciones tipo vendedor " como los arrendamientos financieros) prevé un enfoque no unitario de las operaciones de financiación de la adquisición. UN ولا يتوخى الدليل إمكانية اتّباع نهج غير وحدوي إلا فيما يتعلق بمعاملات البائعين (والمعاملات " الشبيهة بمعاملات البائعين " مثل الإيجارات التمويلية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus