Ha sido difícil obtener información precisa y actualizada sobre lo que está ocurriendo. | UN | ومــن الصعب الحصول علــى معلومات دقيقة وحديثة بشأن ما يحدث بالتحديد. |
Las detenciones y registros serán más eficaces y estarán mejor vistos por la población si se efectúan sobre la base de información veraz y actualizada. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون التوقيف والتفتيش أكثر فعالية وأكثر قبولاً من السكان إذا أجريا على أساس معلومات أكيدة وحديثة. |
Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. | UN | وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Este sistema rastrea la carga y el equipo de transporte en todas las modalidades de transporte y proporciona información y estadísticas fidedignas y actualizadas sobre las corrientes de tránsito. | UN | ويتعقب هذا النظام البضائع ومعدات نقلها بجميع الوسائط ويوفر معلومات وإحصاءات موثوق بها وحديثة عن تدفقات النقل العابر. |
Las celdas de los procesados cuentan con dispositivos perfeccionados de seguridad y son espaciosas y modernas, y hay previstos locales para las consultas entre los procesados y sus abogados. | UN | ويوجد في زنزانات الاحتجاز ترتيبات أمنية متطورة وزنزانات كبرى وحديثة ومرافق مقابلات ﻹجراء مشاورات بين المتهمين ومحاميهم. |
También se beneficiarán mediante un sistema de tránsito rápido, con la provisión de vehículos veloces y modernos e instalaciones acordes. | UN | وهناك فوائد أخرى ناشئة عن نظام النقل السريع، من خلال توفير مركبات سريعة وحديثة والمرافق المرتبطة بها. |
Es cierto que Israel ha pasado por alto muchas resoluciones antiguas y recientes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | صحيح أن إسرائيل تجاهلت قرارات قديمة وحديثة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن على حد سواء. |
Asimismo, el PNUD está empeñado en proporcionar información accesible, permanente y actualizada sobre los aspectos generales de su programa de trabajo. | UN | كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله. |
También se está traduciendo una versión ampliada y actualizada de la publicación " Derechos Humanos: recopilación de instrumentos internacionales " . | UN | كما تجري ترجمة نسخة موسعة وحديثة من حقوق اﻹنسان: مجموعة صكوك دولية. |
Facilitar información exacta y actualizada de forma eficiente en lugares clave para los participantes en las reuniones. | UN | تزويد المشاركين في الاجتماعات بطريقة فعالة بمعلومات دقيقة وحديثة وفي مواقع رئيسية. |
Un portal especializado dedicado a los Estados Miembros ofrecerá información oportuna y actualizada, y datos específicos, para las necesidades de las delegaciones. | UN | ستوفر صفحة المدخل المكرسة للدول الأعضاء معلومات وبيانات جيدة التوقيت وحديثة تلبي الاحتياجات المحددة للوفود. |
Sírvanse indicar información concreta y actualizada sobre las medidas que se hayan adoptado para supervisar la aplicación de esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية. |
Se destacó la importancia de que las Partes presentaran inventarios y proyecciones básicas periódicos y actualizados de las emisiones. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية تقديم الأطراف قوائم حصر منتظمة وحديثة عن الانبعاثات وتوقعات خط الأساس. |
Coincidió con las delegaciones en la importancia fundamental de utilizar datos precisos y actualizados. | UN | وشاطر أعضاء الوفود الرأي بأن استخدام بيانات دقيقة وحديثة أمر أساسي. |
El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer bases de datos completas y actualizadas y proporcionar estadísticas exactas y puntuales sobre la deuda. | UN | كما أن النظام مكَّن الموظفين المسؤولين عن الديون من إنشاء قواعد بيانات كاملة وحديثة وإعداد إحصاءات دقيقة ومناسبة التوقيت فيما يتعلق بالديون. |
Los nuevos tipos de armas atómicas, más sofisticadas y modernas, contradicen el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن استحداث أنواع جديدة ومتطورة وحديثة من الأسلحة النووية يتنافى مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Con este fin, el mecanismo creado se basará principalmente en procedimientos breves y modernos. | UN | ولهذه الغاية، فإن اﻵلية المنشأة سوف تعتمد الى حد كبير على اجراءات مختصرة وحديثة. |
Sírvanse proporcionar estadísticas detalladas y recientes sobre los casos de violencia contra la mujer que hayan dado lugar a procesos judiciales. | UN | ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى |
Nuestra región tiene una experiencia directa y reciente de los peligros de tales ensayos. | UN | فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب. |
Entre ellas se cuenta la difusión de información precisa y oportuna sobre la migración y la trata de personas a migrantes potenciales de manera que éstos puedan adoptar una decisión informada sobre la conveniencia de migrar. | UN | وتشمل هذه جمع معلومات دقيقة وحديثة عن الهجرة والاتجار ونشرها على المهاجرين المحتملين لتمكينهم من تحديد خيارات واعية عن الهجرة. |
xvi) Lista general y actual de expertos -- externos e internos -- en establecimiento de la paz y mediación; | UN | ' 16` قائمة شاملة وحديثة بالخبراء - الخارجيين والداخليين - في مجال صنع السلام والوساطة؛ |
El socialismo cubano es independiente, viable y moderno, porque se basa en el consenso de un pueblo. | UN | والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب. |
:: Programas actualizados y flexibles que complementen la educación básica; oportunidades de formación para los adultos. | UN | :: برامج مرنة وحديثة لاستكمال التعليم الأساسي، وفرص التدريب والتأهيل للكبار. |
Para los Estados miembros seguía teniendo suma importancia la alta calidad, la actualización y el multilingüismo de los sitios en la Web y la distribución a tiempo de los documentos y los informes insignia, respetando las normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de multilingüismo. | UN | وأوضحت الدول الأعضاء أنها ما زالت تعلق أهمية كبيرة على وجود مواقع عالية الجودة وحديثة ومتعددة اللغات على شبكة " ويب " العالمية كما تعلق هذه الأهمية على توزيع الوثائق والتقارير الرئيسية في الوقت المناسب، مع احترام قواعد الأمم المتحدة بشأن تعددية اللغات. |
Para resolver la importante tarea sin precedentes que debemos acometer, necesitamos una Organización más fuerte, eficaz y moderna. | UN | وبغية إنجاز المهمة الجدية وغير المسبوقة التي تواجهنا، يلزمنا وجود منظمة أقوى وأكثر فعالية وحديثة. |
La celebración de elecciones pluripartidistas es una etapa importante en la transición hacia un Estado pacífico, moderno y democrático. | UN | إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية. |