Estas prácticas comprenden la mutilación genital de la mujer, las deudas por dote y la quema de novias. | UN | فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس. |
El bombardeo provocó desplazamiento de habitantes y el incendio de superficies cultivadas en la zona. | UN | وأسفر القصف عن تشريد اﻷهالي وحرق مساحات من المزارع في المنطقة. |
Los combates y el posterior saqueo e incendio de propiedades provocaron una grave crisis humanitaria. | UN | وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة. |
Jordania, Mauricio, la República de Corea y el Senegal mencionaron el uso de los desechos para la obtención de energía mediante el biogás y la incineración de desechos. | UN | وأشارت الأردن وجمهورية كوريا والسنغال وموريشيوس إلى استخدام النفايات لخدمة أغراض الطاقة عن طريق الغاز الأحيائي وحرق النفايات. |
Dos metas muy importantes se aplicarán hacer ricos a todos los que entren cuando estemos empezando, y quemar este maldito lugar hasta los cimientos. | Open Subtitles | ستكونلديّغايتينأساسيتين: رفع كلّ من يناصرني إلى الغنى، وحرق |
También se dio cuenta de saqueos e incendios sistemáticos de casas en la zona. | UN | وادُّعي أيضا بأن منازل في تلك المنطقة تعرضت لأعمال نهب وحرق منهجية. |
Se notificaron numerosos casos de violación de mujeres y niñas, así como de saqueo y quema de viviendas pertenecientes a seguidores de la oposición durante el reciente estallido de violencia. | UN | ووردت تقارير عديدة عن حالات اغتصاب نساء وفتيات وأيضا عن نهب وحرق بيوت أنصار المعارضة خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا. |
Los asesinatos por motivos de honor, los ritos de sacrificio de viudas, los matrimonios forzados y la quema de novias son aún prácticas comunes. | UN | ولا تزال شائعة ممارسة القتل لأسباب تتعلق بالشرف، وطقوس تطهير المجتمعات من الأرامل والزواج القهري وحرق العرائس. |
Suelos agrícolas, quema de sabanas, quema en el campo de residuos agrícolas, y cambio del uso de la tierra y silvicultura | UN | التربة الزراعية، وحرق السفناء، وحرق المخلفات الزراعية في الحقول، وتغير استخدام الأراضي والحراجة |
Se introdujeron nuevos reglamentos relativos a las actividades agrícolas nocturnas y la quema de campos, con objeto de aumentar la seguridad. | UN | وأصدرت أنظمة جديدة تتعلق بالزراعة الليلية وحرق الحقول وذلك لزيادة السلامة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán expresó su profundo pesar por la muerte de la secretaria local, las heridas infligidas al personal de la Embajada y el incendio de sus predios. | UN | وأعربت وزارة خارجية أفغانستان عن أسفها العميق لموت السكرتير المحلي وجرح موظفي السفارة وحرق السفارة. |
También se informó acerca del saqueo e incendio de casas de musulmanes en Srebrenica a cargo de soldados serbios de Bosnia. | UN | وقد أبلغ أيضا عن قيام الجنود الصرب البوسنيين بنهب وحرق بيوت المسلمين في سريبرينيتشا. |
También lamenta la falta de información sobre las alegaciones de asesinato de otras 16 personas y la incineración de varios cadáveres en el crematorio de Ye Way, como se ha indicado, que podría ayudarlo a tener una idea más clara de los sucesos denunciados. | UN | كما أنه يأسف لعدم تقديم معلومات تتعلق بادعاءات قتل 16 فرداً آخراً وحرق عدد من الجثث في مرمدة يا واي، على النحو المشار إليه أعلاه، وهي معلومات يمكن أن تساعده في تقديم صورة مقارنة عن الوقائع المُبلغ عنها. |
Ansío llegar a casa y quemar mi ropa. | Open Subtitles | ،لا استطيع الإنتِظار للوُصُول إلى البيت وحرق ملابسَي. |
Muchas comisarías de policía fueron objeto de actos de vandalismo e incendios y resultaron gravemente dañadas; los equipos, registros y archivos fueron robados o destruidos. | UN | وتعرضت مراكز كثيرة من مراكز الشرطة لعمليات تخريب وحرق ولأضرار بالغة، بينما نُهبت المعدات والسجلات والأضابير أو أُتلفت. |
Las prácticas de tala y quema y la quema a gran escala de las turberas liberan enormes cantidades de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | وتطلق ممارسات القطع والحرق وحرق أراضي الخث على نطاق واسع كميات هائلة من الكربون في المناخ. |
Los casos comprenden apaleamientos por la policía, no expedición de cédulas de identidad a miembros de las minorías, incendios de casas y litigios sobre propiedades que se refieren a personas desplazadas y refugiados pertenecientes a las minorías que regresan. | UN | وتشمل الحالات أعمال ضرب قامت بها الشرطة، وعدم إصدار بطاقات هوية لﻷقليات، وحرق منازل وممتلكات تتعلق بمشردين ولاجئين من اﻷقليات العائدة. |
Así por ejemplo, la deforestación y la combustión de combustibles fósiles contribuyen a los cambios climáticos en razón de la elevación mundial de la temperatura. | UN | فإزالة اﻷحراج وحرق الوقود اﻷحفوري، على سبيل المثال، يسهمان في تغير المناخ عن طريق ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض. |
Eliminación de desechos sólidos e incineración de desechos | UN | التخلص من النفايات الصلبة وحرق النفايات: |
Además, saquearon e incendiaron los negocios de la población cabecera. | UN | وقامت تلك القوات بنهب وحرق المتاجر في المركز. |
Tomó muestras de gas mostaza que había destruido y quemó carcasas de obuses de 155 milímetros cuyo contenido había vaciado. | UN | وقامت المجموعة بسحب نماذج من مادة الخردل الذي أتلف وحرق أبدان قذائف 155 ملم التي أفرغت منها المواد. |