Incluso niega su existencia misma y les impide ejercer sus derechos y libertades culturales y religiosos. | UN | بل إنها تنكر أصلا وجود هذه اﻷقليات وتحرمها من جميع حقوقها وحرياتها الثقافية والدينية. |
El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. | UN | ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها. |
Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. | UN | وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية. |
Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
Sólo en la medida en que se restablezca el ejercicio efectivo del conjunto de sus derechos y libertades veremos surgir en toda su plenitud y esplendor al ser humano que se esconde detrás de ese rostro desfigurado por la miseria. | UN | ولن نرى البهجة على الوجوه الكالحة من أثر الفقر إلا بعد ما تسترجع تلك الفئات كامل حقوقها وحرياتها. |
Cada cual puede ejercer libremente su religión siempre que no atente contra los sentimientos religiosos o los derechos y libertades de los miembros de otra comunidad religiosa. | UN | ويمكن لكل فرد ممارسة ديانته بحرية شريطة ألا يسيء إلى المشاعر الدينية ﻷعضاء طائفة دينية أخرى أو إلى حقوقها وحرياتها. |
Esta condición inferior tiende a privar a la mujer de importantes garantías de sus derechos y libertades. | UN | وهذا المركز اﻷدنى يتيح إلى تجريد المرأة من عدة ضمانات لحقوقها وحرياتها. |
La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات. |
La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات. |
El propósito de esta campaña de difusión es permitir que todas las mujeres adquieran la amplia gama de conocimientos sobre la materia que necesitan para estar en condiciones de ejercer sus derechos y libertades. | UN | والغرض من هذا التوزيع تمكين كل امرأة من الحصول على نطاق واسع من المعرفة والتأكد من أن بوسعها ممارسة حقوقها وحرياتها. |
La Constitución de la República de Tayikistán no contiene ninguna disposición que limite directa o indirectamente los derechos y libertades de las mujeres. | UN | ولا يتضمن دستور جمهورية طاجيكستان أي نص يحدّ بصورة مباشرة أو غير مباشرة من حقوق المرأة وحرياتها. |
Una vez que se les ha denegado la ciudadanía o se las ha privado de ésta, las minorías se ven privadas inevitablemente de la protección de sus derechos y libertades básicos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | فمتى حرمت الأقليات أو جردت من الجنسية، فإنها تُحرَم حتماً من حماية حقوقها وحرياتها الأساسية، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Insistió en la necesidad de proteger a las minorías más vulnerables y defender sus derechos y libertades. | UN | وشددت على ضرورة حماية أشد الأقليات ضعفاً واحترام حقوقها وحرياتها. |
Las minorías sexuales no podían ejercer sus derechos y libertades reconocidos en la Constitución. | UN | فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور. |
Las prácticas culturales y las pautas tradicionales de socialización impedían que las mujeres ejercieran plenamente sus derechos y libertades. | UN | وكانت الممارسات الثقافية والأنماط الاجتماعية التقليدية تُستخدم لمنع المرأة من ممارسة حقوقها وحرياتها الكاملة. |
La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي. |
El artículo 28 es una disposición dedicada específicamente a los derechos y libertades de la mujer. | UN | أما المادة 28 فهي مخصصة تحديداً لحقوق المرأة وحرياتها. |
El Gobierno ha formulado sus observaciones y expuesto las disposiciones tomadas para proteger los derechos fundamentales y las libertades de la minoría china en el país. | UN | وأبدت الحكومة ملاحظاتها وعرضت التدابير التي اتخذت من أجل حماية الحقوق اﻷساسية لﻷقلية الصينية في البلد وحرياتها. |
Al iniciarse el año 2006, había en la República de Uzbekistán más de 80 leyes directamente relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de la mujer. | UN | ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80. |
Los derechos y las libertades fundamentales de la mujer han estado siempre en el centro de atención, por lo que se han realizado diversas actividades a ese respecto. | UN | ولأن حقوق المرأة وحرياتها تبقى دوماً محور الاهتمام، فقد نُظمت نشاطات مختلفة في هذا الصدد. |
La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos fundamentales y sus libertades primordiales. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية وحرياتها الأولية. |
Migrar puede darle a una mujer la oportunidad de valerse por sí misma, de crecer, de gozar de paz, seguridad y del pleno ejercicio de sus libertades y derechos humanos. | UN | وقد تمنـح الهجـرة المرأة فرصة للتمكين، والنمــو، والتمتـع بالسلم والأمن وممارسة حقوقها الإنسانية وحرياتها بصورة كاملة. |
Incluso niegan su existencia y las privan de todos sus derechos culturales y religiosos y de sus libertades. | UN | بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها. |