"وحرياتهم الدستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y libertades constitucionales
        
    • y las libertades constitucionales
        
    • las libertades constitucionales de
        
    El artículo 7 contiene garantías específicas para la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos: prohíbe expresamente restringir los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos en los casos en que el registro no dé los resultados previstos en la ley. UN وتنص المادة ٧ على وجه التحديد على ضمانات الحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم: فهي تحظر حظرا باتا انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية في حالة ما اذا أسفرت التحريات عن نتائج لم ينص عليها القانون.
    Los ciudadanos de los Estados Unidos sufren también los efectos de esta política del Gobierno de su país que les impide a ellos ejercer plenamente sus derechos y libertades constitucionales en sus relaciones con Cuba. UN إن مواطني الولايات المتحدة يعانون بالمثل من آثار هذه السياسة التي تتبعها حكومتهم، التي تمنعهم من الممارسة التامة لحقوقهم وحرياتهم الدستورية في علاقاتهم مع كوبا.
    La Constitución exige que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas ejerzan sus derechos y libertades constitucionales de buena fe, y sin lesionar los derechos y libertades de otros. UN وينص الدستور على أن يمارس الرومانيون والرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية وبدون انتهاك حقوق الآخرين وحرياتهم.
    a) Respetar los derechos y las libertades constitucionales de las personas y su derecho a vivir su vida privada como deseen; UN (أ) احترام حقوق الأفراد وحرياتهم الدستورية وعدم المساس بحرية حياتهم الخاصة؛
    21. El Gobierno se preocupa por garantizar la seguridad de sus ciudadanos y el disfrute de sus derechos y libertades constitucionales. UN 21- وتحرص الحكومة كل الحرص على ضمان سلامة مواطنيها وتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم الدستورية.
    Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    En este sentido, el pueblo de Turkmenistán posee una gran experiencia histórica de tradiciones democráticas que van encontrando de manera natural y progresiva su lugar en la vida social y política del país y que se reflejan en el disfrute constante de los derechos y libertades constitucionales por parte de los ciudadanos. UN وفي هذا الصدد، فإن شعب تركمانستان لديه خبرة تاريخية عريضة بالتقاليد الديمقراطية التي تشق طريقها اليوم باستمرار كمكون مهم في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلاد وتتجسد في استمرار تمتع المواطنين بحقوقهم وحرياتهم الدستورية.
    Además, toda persona cuyos derechos y libertades constitucionales hayan sido vulnerados tiene la posibilidad de presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional en relación con la constitucionalidad de una ley u otro acto normativo invocado por un tribunal o por un organismo de la administración pública para que dicte un fallo definitivo sobre sus libertades, derechos y deberes definidos en la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي أشخاص تُنتهك حقوقهم وحرياتهم الدستورية أن يتقدموا بشكوى لدى المحكمة الدستورية بشأن دستورية قانون أو مرسوم معياري آخر استخدمته محكمة أو استخدمه جهاز من أجهزة الإدارة العامة، وذلك لكي تصدر المحكمة الدستورية حكماً نهائياً بشأن حرياته وحقوقه وواجباته المحددة في الدستور.
    - En quinto lugar, tienen la opción de recurrir a un órgano judicial facultado para defender los derechos humanos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución y las leyes de la República de Uzbekistán mediante el examen y exhaustivo de las denuncias de la población de violaciones de sus derechos y libertades constitucionales y la adopción de las medidas que prevé la ley; UN خامسا، تقديم التماس إلى سلطات إنفاذ القانون المخولة بحماية حقوق وحريات الإنسان دونها دستور وقانون جمهورية أوزبكستان بالنظر الموضوعي والشامل في شكاوى مقدمة من قِبل مواطنين من انتهاكات حقوقهم وحرياتهم الدستورية تلتها تدابير اتُّخذت بمقتضى القانون لتناول هذه الشكاوى.
    El Estado parte explica que, además de los requisitos impuestos por el artículo 35 de la Constitución, la Ley de actos multitudinarios estableció el procedimiento para la celebración de esos actos a fin de crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para garantizar la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Además, la estricta separación constitucional de poderes y la clara definición de los atributos, funciones y prerrogativas de cada poder, representan un baluarte contra los desvíos y abusos inherentes al ejercicio del poder del Estado en todas las naciones y garantizan el disfrute libre y pleno por los ciudadanos de sus derechos y libertades constitucionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الفصل الدستوري التام بين السلطات والتحديد الواضح لاختصاصات كل سلطة والمهام الموكلة إليها والامتيازات التي تتمتع بها يشكلان وسيلة للحيلولة دون وقوع الانحرافات والانتهاكات المرتبطة بممارسة سلطة الدولة في أي بلد، ويضمنان التمتع التام للمواطنين بحقوقهم وحرياتهم الدستورية بكل حرية.
    El Estado parte explica que, además de los requisitos impuestos por el artículo 35 de la Constitución, la Ley de actos multitudinarios estableció el procedimiento para la celebración de esos actos a fin de crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para garantizar la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    172. La Constitución dispone que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas deberán ejercitar sus derechos y libertades constitucionales de buena fe y sin vulnerar los derechos y las libertades de los demás. UN 172- وينص الدستور أن يمارس المواطنون الرومانيون والأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية ودون أي مساس بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    37. La estricta separación constitucional de poderes y la clara definición de los atributos, misiones y prerrogativas de cada poder son otras tantas defensas contra las derivas y los abusos inherentes al ejercicio del poder del Estado en toda nación y garantizan a los ciudadanos el goce libre y pleno de sus derechos y libertades constitucionales. UN 37- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفصل الصارم في الدستور بين السلطات والتعريف الواضح للاختصاصات والمهام والصلاحيات لكل سلطة حدة، حصانة من الانزلاق والتعسف في ممارسة سلطة الدولة في كل بلد، وضمانة لكل المواطنين للتمتع بشكل حر وكامل بحقوقهم وحرياتهم الدستورية.
    98. El procedimiento establecido en la ley para la organización y celebración de mítines, manifestaciones, piquetes y otras actividades de masas tiene por objeto crear condiciones para que los ciudadanos ejerzan sus derechos y libertades constitucionales y garantizar el orden público. UN 98- توضع الإجراءات القانونية لتنظيم وعقد الاجتماعات أو المظاهرات أو المرابطة أو غيرها من المناسبات الجماهيرية، بصورة تمكن من خلق بيئة تمكينية لإعمال حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة.
    8. Cabe señalar que el Código Penal aprobado por la Asamblea Nacional de la República de Armenia el 18 de abril de 2003 prevé la responsabilidad por las vulneraciones de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos. UN 8- وينبغي الإشارة إلى أن القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا الذي اعتمدته الجمعية الوطنية لجمهورية أرمينيا في 18 نيسان/أبريل 2003 ينص على مسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الدستورية.
    8.5 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha argumentado que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios están encaminadas a crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público en el curso de tales actos. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى تحديد الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    8.5 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha argumentado que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios están encaminadas a crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público en el curso de tales actos. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى تحديد الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus