Indica que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
Todavía no se ha encontrado un equilibrio entre la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias, y los problemas se deben examinar caso por caso. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
Además, las consultas serían útiles para conocer a los expertos regionales en temas relacionados con la intolerancia religiosa y la libertad de religión o creencias. | UN | وستكون هذه المشاورات مفيدة أيضا في تحديد الخبراء الإقليميين ذوي الخبرة في مواضيع التعصب الديني وحرية الدين والمعتقد. |
Diálogo intercultural y libertad de religión | UN | الحوار بين الثقافات وحرية الدين |
Por ejemplo, entre ellos se incluiría la libertad de asociación, la libertad de religión o un título colectivo de propiedad. | UN | ومن الأمثله على ذلك حرية التجمع وحرية الدين أو التملك الجماعي للأراضي. |
Para ese empeño, son fundamentales el diálogo abierto y sostenido, así como el respeto de la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Al Comité le siguen inquietando las comunicaciones de violaciones del derecho a la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين. |
Esos casos se referían a los derechos de la mujer, ejecuciones de menores, la libertad de religión y los derechos de las minorías. | UN | وشمل ذلك حالات لها علاقة بحقوق المرأة وإعدام الأحداث وحرية الدين وحقوق الأقليات. |
A fin de asegurar la libertad de religión a todas las comunidades religiosas, se han establecido las mismas condiciones para todas ellas. | UN | وحرية الدين مكفولة لجميع الفئات الدينية في أذربيجان على قدم المساواة. |
Bélgica se interesó por las medidas destinadas a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los migrantes y la libertad de religión. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة لكفالة الاحترام الفعال لحقوق المهاجرين وحرية الدين. |
En el Chad, la libertad de religión es total, no se persigue a nadie por la religión que profesa y todos los movimientos pueden ejercer sus actividades libremente, a condición de respetar las reglas fijadas. | UN | وحرية الدين تامة في تشاد ولا يضطهد أحد بسبب دينه ويجوز لكل حركة ممارسة أنشطتها بحرية بشرط احترام القواعد المحددة. |
Sin embargo, cada caso debe considerarse individualmente de modo que no se infrinja la libertad de expresión ni la libertad de religión o de creencias. | UN | ومع ذلك فلا بد من فحص كل حالة على حدة حتى لا يتم تقويض حرّية التعبير وحرية الدين أو المُعتَقَد. |
la libertad de religión estaba garantizada en la Constitución y no estaba limitada por la ley. | UN | وحرية الدين مكفولة في الدستور ولا يقيدها قانون. |
En la Constitución están consagradas la libertad de religión, de expresión y de prensa. | UN | وحرية الدين حق مكرس في الدستور، وكذلك الأمر بالنسبة لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
la libertad de religión es uno de los muchos derechos en que se insiste en la Constitución. | UN | وحرية الدين هي أحد الحقوق الكثيرة المؤكدة في الدستور. |
Austria continuará e intensificará sus esfuerzos por promover el diálogo intercultural y la libertad de religión. | UN | وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين. |
Su Gobierno vela por el disfrute de la igualdad de derechos y libertad de religión o creencia de todos los egipcios, garantizadas por la Constitución. | UN | والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها. |
El diálogo y los instrumentos internacionales de derechos humanos son el camino acertado para resolver la tensión entre libertad de expresión y libertad de religión. | UN | وقال إن الحوار والصكوك الدولية لحقوق الإنسان هما السبيل الصحيح للتعامل مع التعارض بين حرية التعبير وحرية الدين. |
El Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. | UN | فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين. |
Dicho ataque, así como otros incidentes contra organizaciones no gubernamentales y religiosas, socava la libertad de pensamiento y de religión en Georgia. | UN | فهذا الهجوم وغيره من الأحداث التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والدينية يقوّض حرية الفكر وحرية الدين في جورجيا. |
También se les garantizan servicios sanitarios esenciales, programas de socialización y la libertad de culto. | UN | وتُكفل له أيضا الرعاية الصحية الأساسية والبرامج الاجتماعية وحرية الدين. |
121. The point was repeatedly made that, with a view to better protection, at governmental level and elsewhere, of human rights in general and freedom of religion or belief in particular in the future, Algeria would have to rethink Islam through determined interpretation of Shariah law. | UN | 121- لقد أشير غير مرة في معرض السعي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان عموماً وحرية الدين أو المعتقد خصوصاً، سواء على المستوى الحكومي أم غيره، إلى أن مستقبل الجزائر سوف يمر حتماً عبر تجدد في الفكر الإسلامي وذلك بفضل جهد حقيقي يبذل في مجال الاجتهاد. |
Frente a este diagnóstico, los cinco expertos solicitan al gobierno de los Estados Unidos el cierre inmediato del centro de detención de la bahía de Guantánamo, y hasta su clausura, el cese de técnicas de interrogación y de otras prácticas que constituyan tortura o trato inhumano o degradante, así como el respeto irrestricto del derecho a la salud y a la libertad religiosa de los prisioneros. | UN | 50 - في ضوء هذا التقييم يطلب الخبراء الخمسة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قفل مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون إبطاء. وإلى أن يتم القفل يتعين أن تمتنع الحكومة عن استخدام أساليب التحقيق والممارسات الأخرى التي ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة وأن تحترم دون شروط حق المحتجزين في التمتع بالصحة وحرية الدين. |