"وحسبما ورد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se indicó
        
    • como se señaló
        
    • como se menciona
        
    • como se ha
        
    • como se informó
        
    • como se afirma
        
    • según se indica
        
    • como señalé
        
    • como indiqué
        
    • como se explica
        
    como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات.
    como se indica en el informe del Estado parte, entre 1995 y 2002 también aumentó apreciablemente el número de mujeres que encabezan hogares. UN وحسبما ورد في تقرير الدولة الطرف، ارتفع أيضا بدرجة كبيرة عدد ربات الأُسر المعيشية في الفترة بين عامي 1995 و 2002.
    como se indica en la nota 13, el Consejo de Administración aprobó el establecimiento de una reserva de 5 millones de dólares para 1992-1993. UN وحسبما ورد في الملاحظة ١٣، فقد وافق مجلس اﻹدارة على إنشاء احتياطي بمبلغ خمسة ملايين دولار للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    como se señala en ese documento, la secretaría aplicó técnicas y procedimientos corrientes. UN وحسبما ورد في هذه المذكرة، طبقت اﻷمانة تقنيات وإجراءات معيارية.
    como se indicó en los informes anteriores de la Junta, los fondos para contingencias restantes parecen insuficientes y la Junta considera que no se puede finalizar el proyecto conforme al alcance actual con el presupuesto consolidado actual de 1.990 millones de dólares. UN وحسبما ورد في تقارير المجلس السابقة، يبدو أن مخصص الطوارئ الباقي غير كاف ويرى المجلس أنه في حدود الميزانية الموحدة الجارية البالغ قدرها 990 1 مليون دولار لا يمكن استكمال المشروع ليبلغ النطاق الجاري.
    como se señaló en el párrafo 12, en su resolución 63/262, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos adicionales de gastos con cargo a la cuenta de apoyo por una suma que no superara 8.479.100 dólares. UN 14 - وحسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 63/262، بالدخول في التزامات إضافية لحساب الدعم لا يتعدى مجموعها 100 497 8 دولار.
    como se menciona en el informe anual, el Organismo efectuó diversas misiones en Indonesia mediante su servicio de Evaluación Integrada de la Seguridad de Reactores de Investigación. UN وحسبما ورد في التقرير السنوي، اضطلعت الوكالة بالعديد من البعثات في إندونيسيا عن طريق التقييم المتكامل لسلامة خدمات بحوث المفاعلات.
    como se indica en el informe, después de su 27º período de sesiones, varios Estados han depositado diversos instrumentos de adhesión, de ratificación o de sucesión y la ley modelo de arbitraje ha sido adoptada por otros cuatro Estados. UN وحسبما ورد في تقرير اللجنة أودعت دول مختلفة صكوكا جديدة للانضمام أو التصديق أو الخلافة واعتمدت أربع دول إضافية القانون النموذجي للتحكيم، وذلك منذ الدورة السابعة والعشرين للجنة.
    como se indica en la documentación que tienen ustedes a la vista, ya 23 gobiernos y organizaciones internacionales han comunicado que tomaron disposiciones para la distribución de los pagos. UN ١٤ - وحسبما ورد في الوثيقة المعروضة عليكم، أبلغت ٢٣ حكومة ومنظمة دولية عن الترتيبات المتعلقة بتوزيع المدفوعات.
    como se indica en el primer capítulo del presente informe, las tasas de empleo y desempleo de la mujer han aumentado constantemente, lo que demuestra que la presencia de la mujer en el mercado laboral ya es un hecho irreversible. UN وحسبما ورد في الفصل اﻷول من هذا التقرير، طرأ نمو ثابت على نسب عمالة وبطالة المرأة على السواء، مما يؤكد أن وجود المرأة في سوق العمالة بات اليوم واقعا لا رجعة فيه.
    como se indica anteriormente, el Camerún y Nigeria ya han aportado una contribución de 3 millones de dólares cada uno al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la financiación del proceso de demarcación. UN وحسبما ورد آنفا، فقد تبرعت كل من الكاميرون ونيجيريا بـ 3 ملايين دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني من أجل تمويل عملية ترسيم الحدود.
    como se indica en el informe de la Directora Ejecutiva, la inclusión de ese párrafo permite armonizar y uniformar el Reglamento Financiero con el del UNICEF respecto de la forma en que se han de tratar los ingresos por concepto de intereses o inversiones. UN وحسبما ورد في تقرير المديرة التنفيذية فإن الأخذ بهذا البند يحقق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة إيرادات الفوائد أو الاستثمارات.
    como se indica en el presente informe, el UNFPA ha tomado medidas para mejorar y reforzar la rendición de cuentas y los controles; velar por que todo el personal cumpla las directrices operacionales; y garantizar que el Fondo consiga resultados de alta calidad y utilice los recursos eficientemente. UN وحسبما ورد في التقرير اتخذ الصندوق خطوات لتحسين وتعزيز المساءلة والضوابط، لضمان تقيد جميع الموظفين بالمبادئ التشغيلية، وضمان أن يحقق الصندوق نتائج ذات قيمة عالية ويستخدم الموارد بفعالية.
    como se indica en el informe sobre los progresos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, se han elaborado indicadores principales de desempeño para las funciones y actividades en marcha. UN وحسبما ورد في التقرير المرحلي عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وضعت مؤشرات الأداء الرئيسية للوظائف والأنشطة الجارية.
    Sin embargo, como se señala en la decisión 3/COP.8, estos indicadores se dan a título indicativo y deben desarrollarse y precisarse mejor. UN ومع ذلك، وحسبما ورد في المقرر 3/م أ-8، فإن مؤشرات تقييم الأثر دلالية، وهي بحاجة للمزيد من البلورة والتمحيص.
    como se señala en la declaración final de Port Vila del examen quinquenal recientemente concluido de la Estrategia de Mauricio, celebrado en Vanuatu: UN وحسبما ورد في بيان بورت فيلا الختامي الصادر عن مؤتمر استعراض السنوات الخمس لاستراتيجية موريشيوس، الذي انعقد في فانواتو مؤخراً،
    3. como se indicó en el párrafo 29 y en el anexo I del documento E/CN.7/2003/15, el número total de puestos del presupuesto de apoyo revisado para el bienio 2002-2003 aumentaría de 203 a 205. UN 3- وحسبما ورد في الفقرة 29 والمرفق الأول من الوثيقة E/CN.7/2003/15، سيزيد العدد الكامل للوظائف في إطار ميزانية الدعم المنقحة لفترة السنتين 2002-2003 من 203 إلى 205 وظائف.
    como se señaló en el discurso sobre el estado del Territorio de 2010, en 2009 hubo 54 homicidios en el Territorio, 51 de ellos con armas de fuego. UN 55 - وحسبما ورد في الخطاب عن حالة الإقليم لعام 2010، فقد ارتُكبت، خلال عام 2009، 54 جريمة قتل، استخدمت أسلحة نارية في 51 منها.
    4. como se menciona en el párrafo 3 supra, la Asamblea General revisó las tasas estándar de reembolso de los costos de las tropas en 1977, 1980 y 1991. UN 4 - وحسبما ورد فــــي الفقرة 3 أعلاه، قامت الجمعيـــــة العامــــة فـــي الأعوام 1977 و 1980 و 1991 بتنقيح معدلات السداد الموحدة لتكاليف القوات.
    como se ha señalado, las pensiones sociales no funcionan de manera aislada por lo que deben complementarse con diversos servicios. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    como se informó anteriormente, Samoa Americana importa alrededor del 90% de sus bienes y productos, incluidos alimentos, productos derivados del petróleo, piezas de maquinaria, materiales de construcción, productos textiles y prendas de vestir. UN وحسبما ورد في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من السلع والمنتجات، بما في ذلك المنتجات الغذائية والنفطية، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس.
    como se afirma en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, los Estados tienen el deber de cooperar entre sí para eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo; entre estos están los regímenes comerciales proteccionistas, los acuerdos financieros discriminatorios y las desigualdades en las relaciones internacionales. UN وحسبما ورد في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، من الواجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية؛ ومن بين هذه العقبات أنظمة التجارة الحمائية، فالترتيبات المالية التمييزية، وأوجه التباين الهيكلية في العلاقات الدولية.
    según se indica en el mencionado documento sobre el presupuesto, la medida excepcional recomendada por el Comité Mixto exigiría un pago total único de unos 500.000 dólares con cargo a los activos de la Caja. UN 26 - وحسبما ورد في وثيقة الميزانية، فإن التدبير المخصص المشار إليه أعلاه الذي أوصى به المجلس يقتضي دفع مبلغ لمرة واحدة مجموعه حوالي 000 500 دولار من أصول الصندوق.
    como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. UN وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    como se explica en el párrafo 36, la reducción incluye también el efecto en el presupuesto de la transferencia a la financiación por programas de algunos elementos que se habían incluido anteriormente en el presupuesto bienal. UN وحسبما ورد في الفقرة ٣٦، يشمل التخفيض أيضا اﻵثار المترتبة في الميزانية على تحويل تمويل عدد من العناصر التي كانت مدرجة في الماضي في ميزانية السنتين إلى البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus