La Junta Ejecutiva presentará informes periódicos al Consejo Económico y Social y, cuando proceda, a la Asamblea General. | UN | ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة. |
La Junta Ejecutiva presentará informes periódicos al Consejo Económico y Social y, cuando proceda, a la Asamblea General. | UN | ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة. |
El Comité pide que se incorporen rápidamente, según proceda, todas las disposiciones de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء. |
Como se indica en el párrafo 4 del documento A/C.5/51/22, se publicarán adiciones a dicho documento según proceda. | UN | حسبما أشير في الفقرة ٤ من الوثيقة A/C.5/51/22، يمكن إصدار إضافات عند وحسب الاقتضاء. |
A los efectos del presente proyecto de artículos, los Estados cooperarán entre sí y, cuando corresponda, con: | UN | لأغراض مشاريع المواد هذه، تتعاون الدول فيما بينها وحسب الاقتضاء مع: |
Sin duda, ello facilitaría a la Secretaría la tarea de procesar los proyectos de resolución de una manera adecuada y, me atrevo a decir, proporcionaría a los miem-bros de la Comisión el tiempo suficiente para celebrar consultas y para recabar las instrucciones necesarias, según corresponda. | UN | وهذا من شأنه بكـــل تأكيد أن يسهل مهمة اﻷمانة العامة في إعداد المشاريع في الوقت الملائم، واسمحوا لي أن أقول ان هذا من شأنـــه أن يتيح الوقت الكافي ﻷن يجري أعضاء اللجنة المشاورات وﻷن يلتمسوا التعليمات اللازمة، وحسب الاقتضاء. |
12. Expresa su satisfacción por el aumento de la frecuencia de la interacción entre el Consejo y el Comité y alienta a la Presidencia del Comité de Políticas de Desarrollo y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a que prosigan esa práctica, como se señala en la resolución 2011/20 del Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes y según proceda. | UN | 12 - يعرب عن ارتياحه لزيادة تواتر التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس لجنة السياسات الإنمائية وأعضاء اللجنة الآخرين، حسب الاقتضاء، على مواصلة هذه الممارسة، على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء. |
En tales casos, se obliga a remediar el daño causado y, si procede, a pagar una indemnización equivalente al valor objetivo del daño. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر. |
El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة الموجه إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تضر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب وحسب الاقتضاء إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
Se sugirió, por ello, suprimir las palabras " cuando proceda " de la primera línea del apartado. | UN | ولذلك اقتُرح حذف عبارة " وحسب الاقتضاء " الواردة في السطر الأول من الفقرة الفرعية. |
Se sugirió, por ello, suprimir las palabras “cuando proceda” de la primera línea del apartado. | UN | ولذلك اقتُرح حذف عبارة " وحسب الاقتضاء " الواردة في السطر الأول من الفقرة الفرعية. |
Promover y seguir desarrollando metodologías normativas, estratégicas y de proyectos para la adopción de decisiones relativas al desarrollo sostenible en los planos local y nacional y, cuando proceda, en el plano regional. | UN | 136 - وينبغي تعزيز وزيادة تطوير منهجيات على مستوى السياسات والاستراتيجيات والمشاريع من أجل صانعي قرارات التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني، وحسب الاقتضاء على الصعيد الإقليمي. |
118 duodeciens. Promover y seguir desarrollando metodologías normativas, estratégicas y de proyectos para la adopción de decisiones relativas al desarrollo sostenible en los planos local y nacional y, cuando proceda, en el plano regional. | UN | 119 مكررا حادي عشر - تعزيز وزيادة تطوير منهجيات على مستوى السياسات والاستراتيجيات والمشاريع من أجل صانعي قرارات التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني، وحسب الاقتضاء على الصعيد الإقليمي. |
Cada Parte Contratante, en la medida de lo posible y según proceda: | UN | يقوم كل طرف متعاقد، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء ... |
En vista del poco tiempo disponible para realizar esas indagaciones, y de que las Secretarías siguen haciendo todo lo posible por resolver ese problema, la OSSI seguirá ocupándose del tema en consulta con las Secretarías y presentará nuevos informes según proceda y sea necesario. | UN | وبسبب محدودية الوقت المتاح لإجراء هذا الاستعراض، ونظرا للجهود المتواصلة التي يبذلها قلما المحكمتين لمعالجة هذه المسألة، سيواصل مكتب خدمات المراقبة الداخلية العمل في هذا المجال بالتشاور مع قلمي المحكمتين وتقديم التقارير على النحو المناسب وحسب الاقتضاء. |
Elaboración de un informe anual sobre la supervisión y el cumplimiento y de informes especiales; creación de una base de datos sobre la supervisión y la presentación de informes. Recomendación de medidas concretas y emisión de las alertas necesarias, según proceda. | UN | إعداد تقرير سنوي عن الرصد والامتثال، وتقارير مخصصة؛ إنشاء قاعد بيانات لمعلومات الرصد والإبلاغ؛ اقتراح إجراءات عملية وإصدار إنذارات في الوقت المناسب وحسب الاقتضاء. |
Los programas se imparten en inglés para el personal de la Sede, y en inglés o francés, si es posible y según proceda, para el personal de las misiones. | UN | وستقدم هذه البرامج لموظفي المقر باللغة الإنكليزية ولموظفي البعثات باللغة الإنكليزية أو الفرنسية قدر الإمكان وحسب الاقتضاء. |
El Consejo alienta también a la Secretaría a que convoque reuniones periódicas para que los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo oigan los informes de los Representantes Especiales del Secretario General o de los comandantes de las fuerzas de que se trate y, cuando corresponda, a que proporcione a intervalos regulares y frecuentes informes de situación sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشجع المجلس أيضا اﻷمانة العامة على عقد اجتماعات منتظمة للمساهمين بقوات وأعضاء المجلس للاستماع إلى التقارير الواردة من الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو من قادة القوات، وحسب الاقتضاء على توفير تقارير عن حالة عمليات حفظ السلم على فترات متواترة ومنتظمة. |
b) Al final del párrafo 8 de la parte dispositiva se añadieron las palabras " cuanto antes, según corresponda y de conformidad con sus mandatos respectivos " . | UN | (ب) في الفقرة 8 من المنطوق، أضيفت جملة " سريعاً وحسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها " في نهاية الفقرة. |
12. Expresa su satisfacción por el aumento de la frecuencia de la interacción entre el Consejo y el Comité y alienta a la Presidencia del Comité de Políticas de Desarrollo y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a que prosigan esa práctica, como se señala en la resolución 2011/20 del Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes y según proceda. | UN | 12 - يعرب عن ارتياحه لزيادة تواتر التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس لجنة السياسات الإنمائية وأعضاء اللجنة الآخرين، حسب الاقتضاء، على مواصلة هذه الممارسة، على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء. |
El Consejo de Seguridad destaca que la lista de las consultas mencionadas no es exhaustiva y que éstas pueden adoptar diversas formas, incluso la de comunicaciones oficiales u oficiosas entre el Presidente del Consejo o sus miembros, el Secretario General y los países que aportan contingentes y, si procede, con otros países especialmente afectados, como los de la región de que se trate. | UN | يلاحظ مجلس الأمن أن أشكال المشاورات المذكورة في هذا القرار ليست حصرية، وأن المشاورات يمكن أن تأخذ أشكالا مختلفة أخرى، بما في ذلك الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه، والأمين العام، والبلدان المساهمة بقوات، وحسب الاقتضاء مع بلدان أخرى متضررة بصفة خاصة، بما في ذلك بلدان من المنطقة المعنية. |
b) Aprobó la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | )ب( وافق على طلب اللجنة الموجه إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تضر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب وحسب الاقتضاء إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. )١٨٥( A/53/163-E/1998/79. |
I. Nombre, sexo, edad, lugar de origen; en su caso, grupo étnico, discapacidad, domicilio, estado civil, profesión u oficio e información sobre su familia; | UN | أولاً- الاسم والجنس والعمر ومكان المنشأ؛ وحسب الاقتضاء المجموعة الإثنية والإعاقة والعنوان والحالة الاجتماعية والمهنة أو الوظيفة ومعلومات عن العائلة؛ |
Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. | UN | وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء. |
Se pedía además al Secretario General que velara por la aplicación de la resolución en el marco de su primer informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, recurriendo al fondo para imprevistos cuando resultara necesario y procedente. | UN | وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعمل على تنفيذ القرار في سياق تقريره اﻷول عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، عن طريق استخدام صندوق الطوارئ، إذا كان ذلك ضروريا وحسب الاقتضاء. |
Acordamos reunirnos anualmente y cuando sea necesario. | UN | ونوافق على الاجتماع سنويا وحسب الاقتضاء. |
Se prestaron servicios diarios de transporte a un promedio de 571 pasajeros 5 días a la semana y, en caso necesario, durante los fines de semana | UN | تم توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع وحسب الاقتضاء خلال عطل نهاية الأسبوع لما متوسطه 571 راكبا |