"وحسب ما أوردته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según
        
    según la Comisión para la Convocatoria de la Convención Nacional, de los 1.081 delegados invitados asistieron a la reunión un total de 1.073. UN وحسب ما أوردته لجنة تنظيم المؤتمر الوطني، حضر الاجتماع 073 1 مندوبا من أصل 081 1 مندوبا وُجهت الدعوة إليهم.
    según GDHK, por norma general estas personas ingresaban en prisión preventiva y su contacto con el mundo exterior quedaba interrumpido. UN وحسب ما أوردته مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان، يوضع هؤلاء الأشخاص عادةً رهن الاحتجاز ويُقطَع اتصالهم بالعالم الخارجي.
    según la Comisión Eritrea de Socorro y Asistencia a los Refugiados, 80.437 refugiados eritreos regresaron por propia iniciativa a su país desde el Sudán en 1995. UN وحسب ما أوردته اللجنة الاريترية لﻹغاثة وشؤون اللاجئين، فقد عاد ٤٣٧ ٨٠ من اللاجئين الاريتريين بصورة تلقائية من السودان خلال عام ١٩٩٥.
    según las autoridades provinciales, 27 personas murieron y 50 resultaron heridas durante el incidente. UN وحسب ما أوردته سلطات المقاطعات، قُتل 27 شخصا وجرح 50 خلال تلك الحادثة.
    24. según despachos de prensa, en enero de 1993 el Primer Ministro del Territorio asistió a una reunión de Gobernadores y Primeros Ministros celebrada en Barbados para examinar la revisión mencionada. UN ٢٤ - وحسب ما أوردته تقارير صحفية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، حضر رئيس وزراء الاقليم اجتماعا للحكام ورؤساء الوزراء، عقد في بربادوس، لمناقشة الاستعراض اﻵنف الذكر.
    según fuentes de la Pitcairn Island Study Center, el Territorio se está preparando para conectarse a Internet durante el primer trimestre de 2002. El costo de la conexión será de 8 dólares neozelandeses por minuto. UN وحسب ما أوردته المصادر الموجودة في مركز دراسات بيتكيرن، فإنّ الجزيرة تستعد للارتباط بشبكة الإنترنت خلال الربع الأول من عام 2002 بتكلفة قدرها 8 دولارات نيوزيلندية للدقيقة الواحدة.
    24. según fuentes del Pitcairn Island Study Center, el Territorio está conectado a la Internet. UN 24 - وحسب ما أوردته المصادر الموجودة في مركز دراسات بيتكيرن، فإنّ الجزيرة متصلة الآن بشبكة الإنترنت.
    según noticias difundidas por la Agencia France-Presse (AFD), el Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Kuwait, Khaled Al-Jarallah, manifestó la esperanza de que el Iraq cooperase realmente en la aplicación del nuevo mecanismo. UN وحسب ما أوردته وكالة الأنباء الفرنسية، أعرب وكيل وزارة الخارجية الكويتية، خالد الجار الله، عن أمله في أن يتعامل العراق بشكل إيجابي مع الآلية الجديدة.
    según algunas informaciones, la administración leal al Sr. Gbagbo ha contratado unos 4.500 mercenarios, la mayoría de los cuales se desplegaron en Abidján, San Pedro y Yamoussoukro, así como a lo largo de la antigua zona de confianza, incluidas Danané, Douékoué, Daloa y Tiébissou. UN وحسب ما أوردته بعض التقارير، استأجرت الإدارة الموالية للسيد غباغبو عددا من المرتزقة يقدر بـ 500 4 مرتزق، نشر معظمهم في أبيدجان وسان بيدرو وياموسوكرو وعلى طول منطقة الثقة السابقة، بما في ذلك دانانيه ودويكويه ودالوا وتييبيسو.
    según el Departamento de Negociaciones de la Organización de Liberación de Palestina, hasta la fecha unos 130 Estados Miembros de las Naciones Unidas han reconocido el Estado de Palestina. UN وحسب ما أوردته إدارة شؤون المفاوضات التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية، اعترفت حتى الآن حوالي 130 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالدولة الفلسطينية.
    30. según el mismo informe, el Sr. Lennox-Boyd también abordó en su viaje la cuestión del buen gobierno y de la protección de los intereses y la reputación internacional de los territorios dependientes del Reino Unido en el Caribe. UN ٣٠ - وحسب ما أوردته تلك التقارير ذاتها، فإن الجوانب اﻷخرى لزيارة السيد لينوكس - بويد تعلقت بمسألة الحكم السليم لﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة في البحر الكاريبي وحماية مصالحها والحرص على سمعتها الدولية.
    15. según el GDHK, la detención sin orden judicial sigue siendo lo habitual y la excepción es que se detenga a alguien por disposición judicial. UN 15- وحسب ما أوردته مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان، يظل الاحتجاز دون أمر محكمة هو القاعدة، والاحتجاز بناءً على أمر محكمة هو الاستثناء.
    según Amnistía Internacional, a muchos detenidos no se les informa debidamente de sus derechos. UN وحسب ما أوردته منظمة العفو الدولية، لا يُعلَم كثير من المحتجزين بحقوقهم على النحو المطلوب(69).
    según la Potencia administradora, durante el período que abarca el informe, Tokelau y Nueva Zelandia han seguido considerando la libre determinación como un proceso dinámico y evolutivo, una estrategia propia de descolonización en la que la Potencia administradora y otras partes reconocen la obra del pueblo de Tokelau. UN 9 - وحسب ما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، ما زالت توكيلاو ونيوزيلندا تعتبران مسألة تقرير المصير عملية دينامية ومتطورة - نهج ذاتي المصدر إلى حد كبير فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار تسلم في إطاره الدولة القائمة بالإدارة والأطراف الثالثة بما يختاره شعب توكيلاو.
    según la Potencia administradora, Tokelau y Nueva Zelandia consideran la libre determinación como un proceso dinámico y evolutivo, una estrategia propia de descolonización en la que la Potencia administradora y otras partes reconocen la obra del pueblo de Tokelau. UN 9 - وحسب ما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، ما زالت توكيلاو ونيوزيلندا تعتبران مسألة تقرير المصير عملية دينامية ومتطورة - نهج ذاتي المصدر، إلى حد كبير، لإنهاء الاستعمار، تـُـسلـِّـم في إطاره الدولة القائمة بالإدارة والأطراف الثالثة بما يختاره شعب توكيلاو.
    según HRW, la amenaza de ser detenidos hace que aumenten las tasas de infección por el VIH, puesto que los más vulnerables al contagio rehúyen los centros de prevención. UN وحسب ما أوردته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن خطر التوقيف يسرِّع وتيرة ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بإبعاده أشد الفئات قابلية للإصابة به عن خدمات الوقاية منه(86).
    según las autoridades de la cárcel para mujeres de Neve Tirza, ha habido un aumento sostenido del número de mujeres extranjeras dedicadas a ocupaciones sexuales que han sido detenidas por estancia ilegal en Israel y que permanecen en prisión antes de ser deportadas a sus países de origen; en más del 95% de los casos, los países de origen estaban en la ex URSS. UN وحسب ما أوردته السلطات في سجن نيفي تيرزا للنساء، فقد ظلت تطرأ زيادة مطردة على أعداد اﻷجنبيات المشتغلات باﻷنشطة الجنسية اللاتي يعتقلن بسبب اﻹقامة غير المشروعة في إسرائيل واللاتي يجري احتجازهن قبل ترحيلهن إلى أوطانهن؛ وفيما يزيد على ٩٥ في المائة من الحالات كانت هذه اﻷوطان جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    según el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la desalinización nuclear es una tecnología prometedora. La tecnología de la desalinización -- o desalación del agua del mar -- no es nueva. UN وحسب ما أوردته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن إزالة ملوحة الماء باستخدام الطاقة الذرية تمثل تكنولوجيا مبشرة بالخير(101) وتكنولوجيا إزالة الملوحة - أو تخليص مياه البحر مما فيها من الملح - ليست تكنولوجيا جديدة.
    según fuentes locales confirmadas por las radios de los alrededores, las tropas combinadas del EPR y la CCD-Goma estaban dirigidas por el Sr. Adolphe Onosumba y el Comandante Amisi Tango Four en Uvira y por el Sr. Azarias Ruberwa desde su Cuartel General instalado provisionalmente en Bukavu. UN وحسب ما أوردته المصادر المحلية التي أكدت روايتها الإذاعات التي تبث من المناطق المحيطة بالمنطقة، فإن القوات المشتركة المكونة من الجيش الوطني الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما كانت تحت قيادة السيد أدولف أونوسومبا والقائد أميسي تانغو فور في يوفيرا، وتحت قيادة السيد أزارياس روبيروا انطلاقا من مركز قيادتهم المنشأ بشكل مؤقت في بوكافو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus