"وحسم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y resolver
        
    • y la solución
        
    • la solución de
        
    • y solución
        
    • y la resolución
        
    • y resuelto
        
    • y solucionar
        
    • y decidida
        
    • y resolución
        
    • la resolución de
        
    • y decisión
        
    • y decisiva
        
    • y decididamente
        
    • y deduciendo
        
    • y a resolver
        
    Por esa razón, mi delegación se une a la comunidad internacional y apoya el esfuerzo de las Naciones Unidas por garantizar la paz y resolver los conflictos en todo el mundo. UN لهذه اﻷسباب ينضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة لضمان السلام وحسم الصراعات في كل أنحاء العالم.
    Mi Gobierno reitera su promesa de cooperar y está dispuesto a examinar y resolver cualquier dificultad que encare el Tribunal. UN وتكرر حكومتي تأكيد تعهدها بالتعاون وهي مستعدة لمناقشة وحسم أية صعوبات تواجهها المحكمة.
    Es menester que se fortalezcan los mecanismos para el arreglo de las controversias y la solución de conflictos que se enumeran en la Carta de las Naciones Unidas. UN من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estos conflictos ponen a prueba severamente la capacidad de la comunidad internacional para encarar las necesidades humanitarias y la solución de las controversias y su decisión de hacerlo. UN وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات.
    b2: Reconocimiento de la explicación y solución de la cuestión relativa al cumplimiento UN باء2: التنويه بالحصول على التوضيح وحسم مسألة الامتثال
    Ofrece instrumentos útiles para la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la resolución de los conflictos. UN وتتيح هذه اﻹمكانيات أدوات مفيدة لمنع الصراعات واحتواء اﻷزمات وحسم الصراعات.
    En África aguardan grandes desafíos a la nueva forma internacional de contener y resolver los conflictos étnicos. UN وثمة تحديات كبيرة للطريقة الدولية الجديدة لاحتواء وحسم الصراعات العرقية القائمة في أفريقيا.
    Para subsanar las numerosas injusticias y vejaciones que sufren los pueblos indígenas en el sistema de justicia, se han ensayado diversas formas de administrar justicia y resolver los conflictos sociales. UN ولمعالجة أوجه الظلم والإهانات العديدة التي تعاني منها الشعوب الأصلية في نظام العدالة، جربت وسائل بديلة لنشر العدالة وحسم النـزاعات الاجتماعية في الكثير من البلدان.
    La asociación entre entidades de los sectores estatal y no gubernamental ha redundado en una definición más clara de los objetivos de las actividades que se llevan a cabo para poner de manifiesto y resolver los diversos problemas que afectan a la mujer. UN فقد ساعدت الشراكة بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي على تحديد توجهات طرح وحسم المسائل المختلفة التي تمس قضية المرأة.
    Para terminar, quiero asegurar a la Asamblea que Australia está dispuesta a contribuir a la discusión y la solución de estas cuestiones lo más pronto posible. UN وختاما، أريد أن أؤكد للجمعية العامة أن استراليا مستعدة لﻹسهام في مناقشة وحسم هــذه المسائل في أقرب فرصة.
    En los últimos años, el fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos ha dado resultados positivos. UN كذلــك فإن التعاون المعزز في السنوات اﻷخيرة في ميــدان الدبلوماسية الوقائية وحسم النزاعات كانت له عوائــد إيجابية.
    A falta de él, las meras deliberaciones acerca de la prevención de las crisis y la solución de las controversias carecerán de credibilidad. UN وبدونه، فإن مجرد الكلام عن منع حدوث الأزمات وحسم النزاعات سيظل يفتقر إلى المصداقية.
    Reconocimiento de una explicación y solución de una cuestión relativa al cumplimiento UN التنويه بالحصول على التوضيح وحسم مسألة الامتثال
    Dicha planificación y coordinación sirven también para apoyar los esfuerzos que realiza el Secretario General con vistas a la celebración de negociaciones y la resolución de conflictos con respecto a cuestiones importantes relacionadas con la paz y la seguridad internacionales que se someten al Consejo de Seguridad y a otros órganos políticos. UN ومثل هذا التخطيط وهذا التنسيق يدعمان أيضا جهود اﻷمين العام عند معالجته للمفاوضات وحسم الصراعات فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعرض على مجلس اﻷمن واﻷجهزة السياسية اﻷخرى.
    g) Determinar en qué medida se han abordado y resuelto las cuestiones y las preguntas planteadas por los equipos de expertos en los informes anteriores; UN (ز) تقييم مدى تناول وحسم المسائل والأسئلة التي أثارتها أفرقة خبراء الاستعراض في التقارير السابقة؛
    La función de las Naciones Unidas para disminuir las tensiones, separar a los combatientes y solucionar los conflictos sigue siendo fundamental. UN ولا تزال مهمة اﻷمم المتحدة أساسية في تخفيف التوترات، والفصل بين المتحاربين، وحسم الصراعات.
    La actual situación es totalmente inaceptable y debe dársele una respuesta firme y decidida. UN وهذه الحالة غير مقبولة على اﻹطلاق ويجب الرد عليها بحزم وحسم.
    Afirma que su legislación interna, que prevé la presentación y resolución de quejas de discriminación racial y la concesión de reparaciones, como indemnización en efectivo cuando la queja prospera, cumple adecuadamente la obligación que impone el artículo 6. UN وتزعم أن قانونها الداخلي، الذي ينص على تقديم وحسم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وتقرير أوجه الإنصاف، بما في ذلك التعويض النقدي في حالة قبول الشكاوى، يطبق الالتزام بموجب المادة 6 على النحو المناسب.
    Al respecto, la Corte comenzó el examen de la situación del territorio en cuestión con una introducción en la que se pronuncia sobre el asunto con claridad y decisión. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة مهدت المحكمة لنظرها في هذه المسألة بدراسة مركز الأرض قيد النظر، فتعاملت مع المسألة بوضوح وحسم.
    Señaló que las declaraciones reflejaban la forma transparente, clara y decisiva en que el Ecuador se había sometido al examen periódico universal. UN وأشارت إلى أن البيانات تعكس ما أظهرته إكوادور من شفافية ووضوح وحسم عند خضوعها للاستعراض الدوري الشامل.
    Para que las economías de las islas sobrevivan, debemos movilizarnos rápida y decididamente hacia recursos alternativos de energía, los cuales sólo pueden lograrse mediante la asistencia y la financiación internacionales. UN وحتى تنجو الاقتصادات الجزرية، يجب أن نتحرك بسرعة وحسم نحو إيجاد موارد بديلة للطاقة، وهو ما لا يمكن إنجازه إلا من خلال المساعدة والتمويل الدوليين.
    El cálculo de la reclamación de Hidrogradnja se hizo amortizando la prima total y deduciendo el monto amortizado de las cuotas pagadas, lo que da el valor neto de la reclamación. UN وقد احتسبت مطالبة Hidrogradnja عن طريق استهلاك إجمالي نفقات التأمين وحسم المبلغ المستهلك من اﻷقساط المدفوعة للتوصل إلى القيمة الصافية للمطالبة.
    En este sentido, celebramos la decisión del Embajador Erdenechuluun de designar coordinadores, aunque sean oficiosos, para que ayuden a forjar el consenso y a resolver las diferencias. UN وفي هذا السياق، نرحب بقرار السفير أردينيشولون بتعيين منسقين، ولو بصورة غير رسمية، للمساعدة على إيجاد توافق بين اﻵراء وحسم الخلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus