Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Se contrajeron compromisos y se consiguieron acuerdos sobre cuestiones sistémicas, y todo lo que se requería era una aplicación plena y oportuna. | UN | لقد قطعت التزامات وتم الاتفاق على مسائل على نطاق المنظومة، وكان التنفيذ الكامل وحسن التوقيت كل ما كان لازما. |
Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. | UN | ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها. |
Se han cumplido las normas de calidad, precisión y puntualidad. | UN | وتحققت معايير الجودة والدقة وحسن التوقيت. |
La calidad de las estadísticas viene dada por tres aspectos: la exactitud, la pertinencia y la oportunidad o puntualidad. | UN | وثمة ثلاثة أبعاد لجودة الإحصاءات: الدقة ووثاقة الصلة وحسن التوقيت. |
En resumen, falta manifestar esas promesas en una distribución práctica, oportuna y suficiente de recursos. | UN | وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد. |
Los usuarios de la OSPNU tienen otras opciones, por lo que el atractivo de los servicios que presta a sus clientes depende, por consiguiente, de factores como la competitividad, la calidad, la eficacia en función de los costos, la eficiencia y la puntualidad. | UN | ولعملائه خيارات أخرى، ولذلك فإن اجتذاب خدمات المكتب للعملاء تعتمد على عوامل مثل القدرة التنافسية، والنوعية، وفعالية التكاليف والكفاءة وحسن التوقيت. |
A ese respecto, la propuesta que figura en el documento de trabajo presentado por Cuba es provechosa y oportuna. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت. |
Hemos dado prioridad a ocuparnos de ambos de forma sostenible y oportuna. | UN | وإننا نولي الأولوية لمعالجة هاتين المسألتين بطريقة مستدامة وحسن التوقيت |
La labor de la Comisión sobre el tema es, pues, importante y oportuna. | UN | ومن هنا كان عمل اللجنة حول هذا الموضوع مهم وحسن التوقيت. |
Se expresó aprobación respecto del criterio de la Inspectora General de centrarse en el logro de una evaluación completa, sistemática y oportuna de la gestión de las operaciones del ACNUR. | UN | وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب. |
Esto resulta necesario y oportuno a la luz de la realidad actual y teniendo presente el aumento significativo del número de Miembros de las Naciones Unidas, que asciende a 184. | UN | هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا. |
Mi delegación entiende que esta cuestión es un complemento necesario y oportuno del ya aprobado Programa de Paz. | UN | ويعتبر وفدي القضية استكمالا ضروريا وحسن التوقيت لخطة للسلام التي اعتمدت بالفعل. |
Logro previsto 1: Mejora de la exactitud y puntualidad de los estados financieros y calendarios | UN | الإنجاز المتوقع 1: زيادة الدقة وحسن التوقيت للبيانات والجداول المالية |
Estimación para 2002-2003: 100% de exactitud y puntualidad de las evaluaciones y los materiales de información sobre las novedades | UN | التقديرية في الفترة:2002-2003: أن تبلغ درجة الدقة وحسن التوقيت فيما يتعلق بالتقييمات ومواد الإحاطة 100 في المائة. |
Hay mucho que decir acerca de la consistencia y la oportunidad. | Open Subtitles | هناك الكثير ليُقال عن الثبات وحسن التوقيت. |
69. El Grupo de Trabajo observó que, a los efectos de la determinación del período básico, la exactitud y la oportunidad son factores que pueden actuar en sentidos contrarios. | UN | ٦٩ - ولاحظ الفريق العامل، لدى تقرير فترة اﻷساس، أن الدقة وحسن التوقيت قد يكونان اعتبارين متعارضين. |
Se han logrado algunos éxitos notables con respecto a una respuesta completa, oportuna y bien coordinada ante las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق. |
La falta de una capacidad suficiente de los servicios de conferencias no permite tener la flexibilidad y la puntualidad necesarias para hacer frente a las peticiones urgentes e imprevistas de reuniones y de procesamiento de documentación. | UN | ولا تسمح قلة مرافق المؤتمرات الدائمة بالمرونة وحسن التوقيت المطلوبين لتلبية الطلبات العاجلة وغير المنتظرة لعقد الاجتماعات وتجهيز الوثائق. |
Los resultados pueden consistir en una mejora de los conocimientos, las capacidades, las actitudes, el comportamiento, la situación, la calidad y oportunidad de los servicios, etc. Los resultados deben ser concretos, mensurables, realistas y oportunos. | UN | وقد تتصــل النتائج بتحسين المعارف والمهارات والمواقف والسلوك والظروف والنوعية وحسن التوقيت أو الخدمات، وما إلى ذلك. وينبغي أن تكون النتائج محددة وقابلة للقياس وواقعية ومحصورة في إطار زمني معين |
Una forma de lograr un nivel más elevado de participación en la serie de sesiones de alto nivel consistirá en seleccionar un tema oportuno y atractivo. | UN | ويمكن، كطريقة لاجتذاب نسبة اشتراك أكبر في الجزء الرفيع المستوى، اختيار موضوع شيق وحسن التوقيت. |
Capacidad de gestionar de manera efectiva y puntual la información durante los casos de desastre y emergencia. | UN | والقدرة على إدارة المعلومات في أثناء حالات الكوارث والطوارئ على نحو فعال وحسن التوقيت. |
Cualquier acto de fuerza debe realizarse sobre la base de los principios de proporcionalidad, imparcialidad y oportunidad. | UN | وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت. |
Desde entonces, su delegación viene pidiendo todos los años que se tomen medidas de cooperación internacional efectivas y oportunas para combatir el terrorismo. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئ وفد بلاده يحث سنويا على تعزيز التعاون الدولي الفعال وحسن التوقيت لمكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben estar informados correcta y oportunamente de la labor de la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة. |
Se considera que la utilización del mecanismo entre períodos de sesiones aumenta la eficacia y rapidez con que pueden formularse recomendaciones al Secretario General. | UN | ومن المرتأى أن استخدام آلية عقد اجتماعات بين الدورات له أثر إيجابي على التوصيات التي يمكن تقديمها الى اﻷمين العام من حيث الفعالية وحسن التوقيت. |
Las regulaciones y requisitos establecidos por entidades de supervisión financiera han demostrado ser oportunas y necesarias, lo cual viene desarrollándose desde el establecimiento de nuestro sistema financiero. | UN | هذا وقد بدا جليا أن القواعد التنظيمية والمتطلبات التي أعدتها هيئات الرقابة المالية منذ الوهلة الأولى لقيام نظامنا المالي تتسم بالأهمية وحسن التوقيت. |
Por consiguiente, la nueva tendencia hacia una mayor integración de éstas es tan apropiada como oportuna. | UN | والاتجاه الجديد صوب إدماجها المتزايد هو إذن اتجاه مناسب وحسن التوقيت. |