"وحسن التوقيت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oportuna
        
    • y oportuno
        
    • y puntualidad
        
    • y la oportunidad
        
    • oportuna y
        
    • y la puntualidad
        
    • y oportunos
        
    • oportuno y
        
    • y puntual
        
    • y oportunidad
        
    • y oportunas
        
    • y oportunamente
        
    • y rapidez
        
    • oportunas y
        
    • como oportuna
        
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Se contrajeron compromisos y se consiguieron acuerdos sobre cuestiones sistémicas, y todo lo que se requería era una aplicación plena y oportuna. UN لقد قطعت التزامات وتم الاتفاق على مسائل على نطاق المنظومة، وكان التنفيذ الكامل وحسن التوقيت كل ما كان لازما.
    Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Se han cumplido las normas de calidad, precisión y puntualidad. UN وتحققت معايير الجودة والدقة وحسن التوقيت.
    La calidad de las estadísticas viene dada por tres aspectos: la exactitud, la pertinencia y la oportunidad o puntualidad. UN وثمة ثلاثة أبعاد لجودة الإحصاءات: الدقة ووثاقة الصلة وحسن التوقيت.
    En resumen, falta manifestar esas promesas en una distribución práctica, oportuna y suficiente de recursos. UN وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد.
    Los usuarios de la OSPNU tienen otras opciones, por lo que el atractivo de los servicios que presta a sus clientes depende, por consiguiente, de factores como la competitividad, la calidad, la eficacia en función de los costos, la eficiencia y la puntualidad. UN ولعملائه خيارات أخرى، ولذلك فإن اجتذاب خدمات المكتب للعملاء تعتمد على عوامل مثل القدرة التنافسية، والنوعية، وفعالية التكاليف والكفاءة وحسن التوقيت.
    A ese respecto, la propuesta que figura en el documento de trabajo presentado por Cuba es provechosa y oportuna. UN وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت.
    Hemos dado prioridad a ocuparnos de ambos de forma sostenible y oportuna. UN وإننا نولي الأولوية لمعالجة هاتين المسألتين بطريقة مستدامة وحسن التوقيت
    La labor de la Comisión sobre el tema es, pues, importante y oportuna. UN ومن هنا كان عمل اللجنة حول هذا الموضوع مهم وحسن التوقيت.
    Se expresó aprobación respecto del criterio de la Inspectora General de centrarse en el logro de una evaluación completa, sistemática y oportuna de la gestión de las operaciones del ACNUR. UN وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب.
    Esto resulta necesario y oportuno a la luz de la realidad actual y teniendo presente el aumento significativo del número de Miembros de las Naciones Unidas, que asciende a 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    Mi delegación entiende que esta cuestión es un complemento necesario y oportuno del ya aprobado Programa de Paz. UN ويعتبر وفدي القضية استكمالا ضروريا وحسن التوقيت لخطة للسلام التي اعتمدت بالفعل.
    Logro previsto 1: Mejora de la exactitud y puntualidad de los estados financieros y calendarios UN الإنجاز المتوقع 1: زيادة الدقة وحسن التوقيت للبيانات والجداول المالية
    Estimación para 2002-2003: 100% de exactitud y puntualidad de las evaluaciones y los materiales de información sobre las novedades UN التقديرية في الفترة:2002-2003: أن تبلغ درجة الدقة وحسن التوقيت فيما يتعلق بالتقييمات ومواد الإحاطة 100 في المائة.
    Hay mucho que decir acerca de la consistencia y la oportunidad. Open Subtitles هناك الكثير ليُقال عن الثبات وحسن التوقيت.
    69. El Grupo de Trabajo observó que, a los efectos de la determinación del período básico, la exactitud y la oportunidad son factores que pueden actuar en sentidos contrarios. UN ٦٩ - ولاحظ الفريق العامل، لدى تقرير فترة اﻷساس، أن الدقة وحسن التوقيت قد يكونان اعتبارين متعارضين.
    Se han logrado algunos éxitos notables con respecto a una respuesta completa, oportuna y bien coordinada ante las situaciones de emergencia humanitaria. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    La falta de una capacidad suficiente de los servicios de conferencias no permite tener la flexibilidad y la puntualidad necesarias para hacer frente a las peticiones urgentes e imprevistas de reuniones y de procesamiento de documentación. UN ولا تسمح قلة مرافق المؤتمرات الدائمة بالمرونة وحسن التوقيت المطلوبين لتلبية الطلبات العاجلة وغير المنتظرة لعقد الاجتماعات وتجهيز الوثائق.
    Los resultados pueden consistir en una mejora de los conocimientos, las capacidades, las actitudes, el comportamiento, la situación, la calidad y oportunidad de los servicios, etc. Los resultados deben ser concretos, mensurables, realistas y oportunos. UN وقد تتصــل النتائج بتحسين المعارف والمهارات والمواقف والسلوك والظروف والنوعية وحسن التوقيت أو الخدمات، وما إلى ذلك. وينبغي أن تكون النتائج محددة وقابلة للقياس وواقعية ومحصورة في إطار زمني معين
    Una forma de lograr un nivel más elevado de participación en la serie de sesiones de alto nivel consistirá en seleccionar un tema oportuno y atractivo. UN ويمكن، كطريقة لاجتذاب نسبة اشتراك أكبر في الجزء الرفيع المستوى، اختيار موضوع شيق وحسن التوقيت.
    Capacidad de gestionar de manera efectiva y puntual la información durante los casos de desastre y emergencia. UN والقدرة على إدارة المعلومات في أثناء حالات الكوارث والطوارئ على نحو فعال وحسن التوقيت.
    Cualquier acto de fuerza debe realizarse sobre la base de los principios de proporcionalidad, imparcialidad y oportunidad. UN وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت.
    Desde entonces, su delegación viene pidiendo todos los años que se tomen medidas de cooperación internacional efectivas y oportunas para combatir el terrorismo. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئ وفد بلاده يحث سنويا على تعزيز التعاون الدولي الفعال وحسن التوقيت لمكافحة الإرهاب.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben estar informados correcta y oportunamente de la labor de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة.
    Se considera que la utilización del mecanismo entre períodos de sesiones aumenta la eficacia y rapidez con que pueden formularse recomendaciones al Secretario General. UN ومن المرتأى أن استخدام آلية عقد اجتماعات بين الدورات له أثر إيجابي على التوصيات التي يمكن تقديمها الى اﻷمين العام من حيث الفعالية وحسن التوقيت.
    Las regulaciones y requisitos establecidos por entidades de supervisión financiera han demostrado ser oportunas y necesarias, lo cual viene desarrollándose desde el establecimiento de nuestro sistema financiero. UN هذا وقد بدا جليا أن القواعد التنظيمية والمتطلبات التي أعدتها هيئات الرقابة المالية منذ الوهلة الأولى لقيام نظامنا المالي تتسم بالأهمية وحسن التوقيت.
    Por consiguiente, la nueva tendencia hacia una mayor integración de éstas es tan apropiada como oportuna. UN والاتجاه الجديد صوب إدماجها المتزايد هو إذن اتجاه مناسب وحسن التوقيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus