Iniciación del apoyo a actividades de generación de ingresos para la mujer y su acceso a medios de producción de alimentos | UN | المبادرة بدعم أنشطة المرأة المدرة للدخل، وحصولها على وسائل إنتاج اﻷغذية |
La Constitución y el sistema de cupos en las instancias nacionales y locales han favorecido mucho la participación política de la mujer y su acceso al poder. | UN | وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة. |
Hay que tomar medidas para desarrollar las capacidades de las mujeres pobres mediante la educación, la formación profesional y el acceso a oportunidades de obtención de ingresos. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لتطوير قدرات المرأة الفقيرة من خلال تعليمها وتدريبها وحصولها على الفرص المدرة للدخل. |
Siguen existiendo leyes discriminatorias que perjudican a las mujeres y en lo que respecta a la propiedad de la tierra, la herencia y el acceso a créditos y préstamos. | UN | كما أن تملُّك المرأة للأرض ووراثتها وحصولها على القروض والائتمانات ما زالا يتأثران سلبيا بالتشريعات التمييزية. |
38. Decide que el tema del próximo estudio sea " El control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación " ; | UN | 38 - تقرر أن يكون موضوع الدراسة الاستقصائية المقبلة " سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر " ؛ |
A ese fin, el Equipo Especial deberá seguir velando por que los Estados Miembros reciban, del sistema de las Naciones Unidas, asesoramiento coordinado, así como acceso a buenas prácticas, y apoyo en la aplicación de los cuatro pilares de la Estrategia. | UN | ويتطلب هذا أن تواصل فرقة العمل كفالة تلقي الدول الأعضاء المشورة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة إلى جانب استفادتها من الممارسات الجيدة وحصولها على الدعم في تنفيذ جميع الركائز الأربع للاستراتيجية. |
- valoración de la mujer en el ámbito cultural y acceso a derechos fundamentales tales como los métodos anticonceptivos, la interrupción voluntaria del embarazo y la lucha contra la violencia | UN | التنمية الثقافية للمرأة وحصولها على حقوقها الأساسية مثل منع الحمل والإجهاض العمد ومكافحة العنف. |
La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. | UN | وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية. |
Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. | UN | وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة. |
Recopilar datos sobre los grupos vulnerables y su acceso o disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | جمع البيانات بشأن المجموعات الضعيفة وحصولها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تمتعها بها. |
Asimismo, se ruega indiquen en qué medida se aplica la inversión de la carga de la prueba para proteger el derecho de la mujer a la no discriminación en el trabajo y su acceso al empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى شرح إلى أي مدى يجري تطبيق إلقاء عبء الإثبات على عاتق المدعى عليه لحماية حق المرأة في عدم التمييز ضدها في أماكن العمل وحصولها على الوظائف. |
Explíquese en qué medida se aplica la inversión de la carga de la prueba para proteger el derecho de la mujer a la no discriminación en el trabajo y su acceso al empleo. | UN | ويُرجى توضيح مدى تطبيق إقامة البيّنة على الطرف الآخر بما يحمي حق المرأة في عدم التمييز في العمل وحصولها على العمل. |
- Tomaremos medidas concertadas para la plena realización de los derechos de la mujer, incluso en lo relativo a su educación, su aprendizaje de las primeras letras y su acceso al trabajo en condiciones justas; | UN | ● العمل المتضافر في سبيل بلوغ المرأة حقوقها كاملة، بما في ذلك ما يتعلق بتلقيها التعليم، ومحو أميتها وحصولها على العمل على أسس منصفة |
Tiene por objeto mejorar la seguridad de la tenencia de la tierra, la vivienda y los recursos financieros de la mujer, y el acceso a éstos. | UN | ويُقصد بهذا المشروع تحسين حيازة المرأة للممتلكات بأمان وحصولها على الأراضي والسكن والموارد المالية. |
- Adoptar medidas concertadas para la plena realización de los derechos de la mujer, con inclusión de su derecho a la educación, el alfabetismo y el acceso al trabajo en condiciones justas; | UN | ● تضافر العمل في سبيل بلوغ المرأة حقوقها كاملة، بما في ذلك ما يتعلق من هذه الحقوق بتلقيها التعليم، ومحو أميتها وحصولها على العمل بشروط منصفة |
Las mayores reducciones logradas en las tasas de fecundidad se deben a una combinación del mejoramiento de la condición económica y social de la mujer, la educación y el acceso a servicios de atención de la salud reproductiva. | UN | فأشد انخفاض في معدلات الخصوبة ينتج من اقتران تحسن المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مع تعلمها وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والتناسلية. |
En el Estudio Mundial se tratará el control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación, dentro del marco amplio del empoderamiento económico de la mujer. | UN | 8 - ستعالج الدراسة الاستقصائية العالمية مسألة سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويلات البالغة الصغر، داخل الإطار الواسع لتمكين المرأة اقتصاديا. |
22. Subraya la necesidad imperiosa de proporcionar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos financiación para el comercio, así como acceso a ella, habida cuenta de las mayores dificultades de acceso a todo tipo de créditos y teniendo presente la sostenibilidad de la deuda; | UN | 22 - تشدد على الضرورة الملحة لتوفير التمويل التجاري للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وحصولها عليه، في ضوء تزايد صعوبة الحصول على جميع أنواع الائتمان ومع مراعاة القدرة على تحمل الديون؛ |
21/9 Derechos de la mujer a la tierra y a la propiedad y acceso de la mujer a la financiación | UN | حقوق المرأة في الأراضي والممتلكات وحصولها على تمويل |
También tienen el claro objetivo de limitar el acceso de Cuba a los mercados, capital, tecnología e inversión, a fin de ejercer presión sobre Cuba para que modifique su sistema u orientación políticos y económicos. | UN | وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي. |
e) Vele por que todos los sectores de la sociedad conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, y dispongan de formación y apoyo sobre su uso; y | UN | (ﻫ) ضمان إطلاع جميع شرائح المجتمع على المعارف الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته، وحصولها على التثقيف والدعم في مجال استخدامها؛ |
Habría que velar porque las mujeres de las zonas rurales pudiesen participar en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones con el fin de que tengan acceso a los servicios de alfabetización, de salud, de agua potable y de crédito. | UN | وينبغي كفالة تمكين المرأة الريفية من المشاركة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات وحصولها على خدمات محو الأمية، والصحة، ومياه الشرب، والائتمانات. |
Debe garantizarse la participación de la mujer de las zonas rurales, en pie de igualdad, en los procesos de adopción de decisiones, así como su acceso a los servicios de salud y a facilidades de crédito. | UN | وينبغي كفالة مشاركة المرأة الريفية على قدم المساواة في صنع القرار وحصولها على الخدمات الصحية والقروض. |
Ello no sólo compromete la capacidad de la mujer para ejercer sus derechos y disfrutar de ellos sino que también garantiza que la mujer seguirá siendo inferior al hombre y teniendo menos acceso a la totalidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de que disfruta el hombre. | UN | وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل. |