"وحضانة الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la custodia de los hijos
        
    • la tutela de los hijos
        
    • y custodia de los hijos
        
    • la guarda de los hijos
        
    • la tenencia de los hijos
        
    • y custodia de hijos
        
    • la custodia de los niños
        
    • custodia y tenencia de los hijos
        
    • tutela y
        
    • patria potestad
        
    Esta ley tendrá disposiciones sobre las mujeres divorciadas, la custodia de los hijos y el matrimonio. UN ويشمل هذا القانون المطلقات، وحضانة الأطفال والزواج.
    Sin embargo, las mujeres pueden verse en una situación desfavorecida a menos que sus derechos sobre los bienes gananciales y a la custodia de los hijos estén muy bien protegidos. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    Los preceptos religiosos afectan cuestiones tales como el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y el derecho de propiedad. UN وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك.
    En el plano federal, existe un sistema global de derecho federal que abarca cuestiones que van desde el matrimonio a la tutela de los hijos y el divorcio. UN فعلى الصعيد الاتحادي، هناك منظومة شاملة لقوانين الأسرة تغطي مجموعة واسعة من القضايا، تشمل الزواج وحضانة الأطفال والطلاق.
    La situación de la mujer todavía exigía mejoras, especialmente en lo relativo a las normas sobre matrimonio, divorcio y custodia de los hijos. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El Derecho de Familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Tomó nota de que las mujeres continuaban enfrentando desigualdades en esferas como el matrimonio, el divorcio, la herencia, la custodia de los hijos y el empleo. UN ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل.
    La Ley ofrece protección a una amplia gama de personas en diversas situaciones, con respecto a cuestiones como el matrimonio, la tutela y la custodia de los hijos. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    Las leyes sobre la condición jurídica de la persona discriminan a las mujeres en cuestiones relacionadas con el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    En general, las leyes discriminan a las mujeres en todos los asuntos relativos a la nacionalidad, el matrimonio, el divorcio y la custodia de los hijos. UN وتميز القوانين عموما ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالجنسية، والزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال.
    El orador pide más información sobre la legislación del matrimonio. ¿Es obligatorio el matrimonio civil? ¿Tienen los hombres y las mujeres los mismos derechos respecto del matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia? UN وطلب مزيداً من المعلومات عن القوانين الخاصة بالزواج. وتساءل عما إذا كان الزواج المدني إلزامياً وعما إذا كان الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Con las reformas introducidas en 19931994 en cuestiones matrimoniales y de custodia de los hijos se daba a la mujer el derecho a contraer matrimonio libremente y a ejercer la custodia de los hijos. UN أما الإصلاحات التي أُدخلت بين عامي 1993 و1994 بشأن الزواج وحضانة الأطفال فأنها خوّلت للمرأة الحق في الزواج بحرية وفي حضانة الأطفال.
    Las causales de divorcio y anulación deben ser iguales para hombres y mujeres, al igual que las decisiones respecto de la división de los bienes, la pensión alimenticia y la custodia de los hijos. UN وينبغي أن تكون الأسباب المؤدية إلى الطلاق وإبطال الزواج هي ذاتها بالنسبة للرجال والنساء وكذلك القرارات المتعلقة بتوزيع الملكية والنفقة وحضانة الأطفال.
    Se habría bloqueado un proyecto de código de familia tendiente a erradicar toda discriminación en la esfera de la propiedad y la custodia de los hijos después del divorcio, así como la práctica de la repudiación, debido a la hostilidad de las organizaciones musulmanas extremistas. UN وتم تجميد مشروع قانون للأسرة يهدف إلى إزالة كل تمييز في مجال الملكية وحضانة الأطفال في حالة الطلاق وممارسة الطلاق، بسبب معارضة المنظمات الإسلامية المتطرفة.
    Esta incertidumbre tiene muchas consecuencias jurídicas, en particular con respecto al el estado civil, la tutela de los hijos menores, el derecho de los miembros de la familia a recibir prestaciones sociales y la gestión de los bienes de la persona desaparecida, entre otras. UN وهذا الغموض تترتب عنه عدة آثار قانونية، منها الآثار على الحالة الزوجية، وحضانة الأطفال الصغار، والحق في العلاوة الاجتماعية لأفراد الأسر، وإدارة أملاك الشخص المختفي.
    7. El Sr. ZAKHIA pregunta si el Código de Familia que reglamenta el matrimonio, el divorcio, la tutela de los hijos y la herencia es un código unificado, civil y equitativo que se aplica por igual a hombres y mujeres. ¿Es igual para hombres y mujeres el castigo por adulterio? UN 7- السيد زاخيا تساءل إذا كانت مدونة الأحوال الشخصية التي تحكم الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث هي مدونة موحدة ومدنية مطبقة بالتساوي على كل من النساء والرجال.
    Los marcos jurídicos existentes contienen leyes anticuadas que discriminan a la mujer, especialmente en materia de divorcio y custodia de los hijos. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    Por regla general, la solicitud de divorcio se refiere asimismo a la partición del patrimonio común de los cónyuges, a la pensión alimenticia para la mujer y los hijos y a la guarda de los hijos. UN ويرتبط طلب الطلاق بالفصل بين الذمة المالية للرجل والمرأة وتحديد نفقة الزوجة والأبناء، وحضانة الأطفال.
    Los asuntos personales como el matrimonio, el divorcio, la tenencia de los hijos, la herencia de bienes, etc. se rigen por leyes religiosas. UN تنظم القوانين الدينية اﻷحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وحضانة اﻷطفال ووراثة الممتلكات وما الى ذلك.
    El Comité está preocupado por la afirmación del Estado Parte de que no puede, por razones políticas, enmendar su Ley de nacionalidad para que las mujeres jordanas den su nacionalidad a sus hijos y cónyuges extranjeros y, por razones religiosas, tampoco puede enmendar la Ley del estatuto personal para conceder a las mujeres los mismos derechos que a los hombres en cuestiones de matrimonio, divorcio y custodia de hijos. UN ويساور اللجنة القلق إزاء تأكيد الدولة الطرف أن ليس في وسعها، لأسباب سياسية، تعديل قانون الجنسية الساري لديها بما يسمح للمرأة الأردنية منح جنسيتها لأولادها من الزوج الأجنبي، وعدم استطاعتها، لأسباب دينية، تعديل أحكام قانون الأحوال الشخصية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    11. El Forum afirmó que las leyes personales sobre la herencia, el matrimonio, el divorcio, la pensión de alimentos, la custodia de los niños y la adopción que se inspiraban en la religión eran discriminatorias para la mujer. UN 11- أشار المحفل إلى أن هناك تمييزاً ضد المرأة في القوانين المستندة إلى الدين في مسائل الإرث والزواج والطلاق والنفقة وحضانة الأطفال والتبني.
    La desigualdad de las disposiciones del derecho de las personas en materia de sucesión, custodia y tenencia de los hijos, matrimonio y divorcio contribuye a rebajar su condición social, económica, política y jurídica. UN وتسهم أحكام قوانين اﻷحوال الشخصية التي لا تساوي بين المرأة والرجل، مثل ما يتعلق منها باﻹرث وحضانة اﻷطفال والزواج والطلاق، في إبقاء المرأة في مركز اجتماعي واقتصادي وسياسي وقانوني أضعف من مركز الرجل.
    Cuando las parejas persisten en solicitar un divorcio, el tribunal, antes de otorgarlo, considera la distribución de los bienes y la patria potestad sobre los hijos, y por lo general también el pago de cuotas para el mantenimiento de los hijos. UN وبالنسبة لهؤلاء الأزواج الذين يصرون على طلب الطلاق، تنظر المحكمة قبل منح الطلاق إلى وضع الأملاك وحضانة الأطفال وهي تنطوي عادة على نفقة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus